"puede solicitar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يطلب
        
    • أن تطلب
        
    • أن يتقدم بطلب
        
    • وقد يطلب
        
    • أن يلتمس
        
    • قد تطلب
        
    • قد يطلب
        
    • وقد تطلب
        
    • يمكنه طلب
        
    • أن يطلبوا
        
    • التقدم بطلب
        
    • أن يقدم طلباً للحصول
        
    • أن يطالب
        
    • أن تتقدم بطلب
        
    • لتُخلي
        
    De acuerdo con la Ley de justicia penal, de 1985, el detenido puede solicitar una revisión cada seis meses. UN ويجوز للمعتقَل أن يطلب إجراء استعراض كل ستة أشهر وذلك بموجب قانون العدالة الجنائية لعام ١٩٨٥.
    Tanto durante la investigación sumaria como durante el juicio, el testigo puede solicitar la presencia de una persona de su confianza. UN إذ يحق للشاهد أن يطلب حضور شخص يحظى بثقته جلسات الاستماع السابقة للمحاكمة وأثناء المحاكمة على حد سواء.
    puede solicitar que se declare ilícita o se prohíba una práctica, o que se emita un fallo que anule sus consecuencias. UN ويمكن أن تطلب إعلان العمل بأنه غير قانوني أو محظور، أو إصدار أمر يلغي التبعات المترتبة على العمل.
    En el párrafo 1 del artículo 9 también se dispone que el Comité puede solicitar más información a los Estados Partes. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 9 أيضاً على أن للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات من الدول الأطراف.
    De cualquier modo, aún cuando a una persona se le niegue el estatuto de refugiado, siempre puede solicitar la residencia sobre la base de varias otras razones. UN وعلى أي حال، حتى إذا رُفض منح الشخص مركز اللاجئ، فيمكنه أن يتقدم بطلب للحصول على إقامة بناء على عدد من الأسس الأخرى.
    Cualquiera de los miembros de la familia puede solicitar que se constituya este patrimonio. UN ويمكن لأي فرد من أفراد الأسرة أن يطلب المشاركة في هذه الثروة.
    Por último, el Sr. Iwasawa desearía saber si un particular puede solicitar al Tribunal Constitucional el examen de la compatibilidad de un texto legislativo con el Pacto. UN وأضاف المتحدث أنه يود أن يعرف إذا كان بإمكان فرد ما أن يطلب إلى المحكمة الدستورية أن تفحص تطابق نص تشريعي مع العهد.
    Cuando procede, la Oficina puede solicitar la intervención del Ombudsman de los Fondos y Programas. UN وعند الضرورة، يجوز أن يطلب المكتب أيضا تدخل أمين المظالم المعني بالصناديق والبرامج.
    El extranjero puede solicitar ayuda para regresar a su país de origen. UN وبإمكان الأجنبي أن يطلب مساعدته على العودة إلى بلده الأصلي.
    Por otro lado, el público puede solicitar información a la primera parte, que debe rendir cuentas, y juzgar su comportamiento. UN ومن الجهة الأخرى، يكون للجمهور أن يطلب معلومات من الطرف الأول الخاضع للمساءلة أمامه وأن يقيّم سلوكه.
    El autor de la petición de acción urgente puede solicitar medidas cautelares al Comité: UN ويجوز لمقدم طلب الإجراء العاجل أن يطلب إلى اللجنة اعتماد تدابير تحفظية:
    En el párrafo 1 del artículo 9 también se dispone que el Comité puede solicitar más información a los Estados Partes. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 9 أيضاً على أن للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات من الدول الأطراف.
    En el párrafo 1 del artículo 9 también se dispone que el Comité puede solicitar más información a los Estados Partes. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 9 أيضاً على أن للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات من الدول الأطراف.
    En el párrafo 1 del artículo 9 también se dispone que el Comité puede solicitar más información a los Estados Partes. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 9 أيضاً على أن للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات من الدول الأطراف.
    En el párrafo 1 del artículo 9 también se dispone que el Comité puede solicitar más información a los Estados Partes. UN وتنص الفقرة 1 مـن المادة 9 أيضاً على أن للجنـة أن تطلب مزيداً مـن المعلومات من الدول الأطراف.
    Todo testigo que considere que ha sido citado innecesariamente puede solicitar, mediante una declaración justificativa dirigida al juez, que se anule la citación a comparecer. UN ويجوز ﻷي شاهد يشعر بأنه يستدعى دون ضرورة أن يتقدم بطلب مدعوم بإفادة كتابية إلى قاضي المشاورة طالبا إلغاء الاستدعاء.
    Un equipo formado por los principales responsables del examen y la secretaría puede solicitar información adicional. UN وقد يطلب فريق من الممحصين الرئيسيين والأمانة المزيد من المعلومات.
    Toda persona que considere violados sus derechos amparados por la Constitución puede solicitar una reparación. UN ويمكن لأي شخص يعتبر أن حقوقه بموجب الدستور قد انتهكت أن يلتمس الجبر.
    En el caso de los proyectos de menor valor, el ACNUR puede solicitar certificados de comprobación de cuentas si lo considera necesario. UN أما بالنسبة للمشاريع التي تقل قيمتها عن ذلك، فإن المفوضية قد تطلب لها شهادات مراجعة حسابات إذا رأت ضرورة لذلك.
    Además, la persona afiliada puede solicitar el reintegro al alcanzar la edad de 55 años, momento en que recibe un porcentaje determinado como pago único y el saldo a modo de pensiones mensuales. UN وعلاوة على ذلك، قد يطلب العضو الإنسحاب منه عند بلوغ سن الخامسة والخمسين حيث يحصل على نسبة معينة تُدفع كمبلغ إجمالي مقطوع ويحصل على الباقي كمعاش تقاعدي شهري.
    El Comité puede solicitar información adicional de la Parte de que se trate y aprovechar la experiencia pertinente. UN وقد تطلب اللجنة معلومات أخرى من الطرف المعني وتستعين بالخبرات ذات الصلة.
    Utilizando sitios Web como Anonymizer puede solicitar acceso a una página Web conservando su anonimato. UN فباستخدامه مواقع على الشبكة مثل موقع " المجهول " (Anonymizer)، يمكنه طلب دخول صفحة على الشبكة وإبقـاء هويته مجهولة.
    Si el cuidado institucional termina cuando el niño llega a la mayoría de edad, el adulto joven puede solicitar cuidado suplementario en un hogar del niño. UN وإذا انتهت الرعاية المؤسسية مع بلوغ الطفل سن الرشد، يجوز للشباب البالغين أن يطلبوا المزيد من الرعاية في دار أطفال.
    No se puede solicitar por segunda vez la condición de refugiado sin la autorización expresa del Ministro. UN وفي حالة عدم استخدام الوزير سلطاته التقديرية، فإن القانون يحظر التقدم بطلب جديد للحصول على مركز اللاجئ.
    Toda persona que necesita los servicios de un abogado pero tiene dificultades para obtenerlos porque no puede pagarlos o porque cualquier otra razón le hace imposible lograr asistencia en juicio puede solicitar ayuda jurídica. UN وأي شخص يحتاج إلى خدمات محام ويتعذر عليه الحصول عليها لعدم قدرته على دفع أتعابه، أو لا يستطيع لأي سبب آخر الحصول على تمثيل قانوني، يجوز لـه أن يقدم طلباً للحصول على مساعدة قانونية.
    Si la Caja no toma la iniciativa, el asalariado puede solicitar de motu proprio las prestaciones previstas en caso de invalidez. UN وفي حالة عدم مبادرة الصندوق بذلك، يمكن للعامل أن يطالب بنفسه بالانتفاع بالاستحقاقات المنصوص عليها في حالة العجز.
    10.3 Una Organización no gubernamental puede solicitar ser reconocida de utilidad pública en el momento de la inscripción inicial o posteriormente. UN ١٠-٣ يجوز للمنظمة غير الحكومية أن تتقدم بطلب للحصول على وضع المنفعة العامة، لدى تسجيلها اﻷولي أو بعده.
    4.5 El Estado parte observa además que, en virtud del artículo 65 de la Ley de Control de la Inmigración, toda persona detenida en espera de la ejecución de una orden de expulsión también puede solicitar la libertad provisional al Gobierno. UN 4-5 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن أي شخص رهن الاحتجاز قبل تنفيذ أمر بالترحيل يجوز له، بموجب المادة 65 من قانون مراقبة الهجرة، أن يسعى أيضاً لدى الحكومة لتُخلي سبيله مؤقتاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more