"pueden considerarse como" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن اعتبار
        
    • يمكن اعتبارها
        
    • ويمكن اعتبار
        
    • يمكن أن تعتبر
        
    • يمكن اعتبارهما
        
    • قد تعتبر
        
    • يجوز اعتبار
        
    • يجوز النظر
        
    • ويمكن أن تعتبر
        
    • يمكنهم تصنيف أنفسهم
        
    En ese sentido, casi todas las formas de fraude económico pueden considerarse como delitos comerciales. UN ومن هذا المنظور، يمكن اعتبار كل أشكال الاحتيال الاقتصادي تقريبا جرائم تجارية.
    No obstante, el número de tratados y su nivel de ratificación no pueden considerarse como la única prueba de que existe una práctica uniforme y general de los Estados. UN لكن لا يمكن اعتبار عدد المعاهدات ومستوى التصديق عليها الدليل الوحيد على ممارسة موحدة وعامة لدى الدول.
    Estos centros forman parte de las mutuas en cuanto a su organización o por su funcionamiento pueden considerarse como tales. UN وتشكل هذه المراكز جزءاً من التعاضديات على صعيد التنظيم أو يمكن اعتبارها كذلك من حيث طريقة عملها.
    La celebración de elecciones libres y democráticas, bajo una auténtica observación de la OSCE, pueden considerarse como un paso en esa dirección. UN ويمكن اعتبار عقد انتخابات ديمقراطية حرة تحت إشراف حقيقي من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا خطوة في ذلك الاتجاه.
    Las diferencias culturales y religiosas no pueden considerarse como obstáculos en este sentido. UN والاختلافات الثقافية والدينية لا يمكن أن تعتبر عقبات في هذا الصدد.
    Opinamos que el desarme y el desarrollo son dos cuestiones distintas, que no pueden considerarse como orgánicamente vinculadas. UN إننا نؤمن بأن نــزع الســلاح والتنميــة موضوعــان منفصلان ولا يمكن اعتبارهما مرتبطين ارتباطا عضويا.
    Por lo tanto estas medidas no pueden considerarse como conformes a las obligaciones en materia de desarme nuclear. UN وعليه، لا يمكن اعتبار تلك الإجراءات امتثالاً لمتطلبات نزع السلاح النووي.
    Sin embargo, esos casos no pueden considerarse como " conflictos " , y las disparidades no impiden la fusión. UN ومع ذلك، لا يمكن اعتبار هذه الاختلافات " نزاعاً " ، ولا تمنع إتمام عمليات الاندماج.
    En este contexto, deliberaciones como las que se siguen en la Asamblea General sobre el “Suplemento de ‘Un programa de paz’” pueden considerarse como un ejercicio saludable que debe alentarse. UN وفي هذا السياق، يمكن اعتبار المناقشات المشابهة لتلك التي دارت في الجمعية العامة حول ملحق لخطة للسلام، ممارسة صحية يتعين مواصلة العمل على تنشيطها.
    El Tribunal Constitucional no resuelve sobre la culpabilidad del acusado y, por consiguiente, las actuaciones que se verifican ante él no pueden considerarse como una etapa del proceso penal conducente a la substanciación de la acusación de carácter penal. UN ولا تبت المحكمة الدستورية في جرم المتهم، وهكذا فإنه لا يمكن اعتبار الدعوى المرفوعة أمام المحكمة الدستورية كجزء لا يتجزأ من خطوات العملية الجنائية المؤدية إلى البت في التهمة الجنائية.
    21. El Comité toma nota con preocupación de las limitaciones del derecho de huelga de los enseñantes del sector público, que no pueden considerarse como un servicio esencial. UN 21- وتلاحظ اللجنة مع القلق القيود المفروضة على حق المعلمين العاملين في القطاع العام في الإضراب الذين لا يمكن اعتبار دورهم يشكل خدمة أساسية.
    Por esta razón, no pueden considerarse como discriminatorias en el sentido del derecho internacional. UN وبهذه الصفة، لا يمكن اعتبارها تمييزية بالمعنى المقصود للقانون الدولي.
    De este número, 8 Estados pueden considerarse como desarrollados y 10 como países en vías de desarrollo. UN وهناك من بين تلك الدول، ٨ دول يمكـن اعتبارهـا دولا متقدمة النمو و ١٠ يمكن اعتبارها بلدانا نامية.
    Los disturbios internos, las tensiones y la guerra civil no pueden considerarse como causa de extinción de la entidad política de un Estado. UN فالاضطرابات والتوتــرات الداخلية والحرب اﻷهلية لا يمكن اعتبارها سببا للقضاء على الكيان السياسي لدولة.
    El segundo párrafo del preámbulo y los párrafos 1, 3, 4 y 5 de la parte dispositiva pueden considerarse como el núcleo del proyecto de resolución. UN ويمكن اعتبار الفقـــرة الثانية من الديباجة والفقرات ١ و٣ و٤ و٥ من المنطوق بمثابة العناصر الرئيسية لمشروع القرار.
    Los sistemas de alerta temprana ideados y usados en aquel período pueden considerarse como los antecesores de los utilizados actualmente. UN ويمكن اعتبار نظم الإنذار المبكر التي جرى تخيّلها وتنفيذها في تلك الفترة أسلاف النظم المستخدمة اليوم.
    Si bien las estrategias y los planes de acción que acabo de delinear pueden considerarse como un gran logro por derecho propio, sólo son parte de la tarea que es necesario realizar. UN ورغم أن الاستراتيجيات وخطط العمل المذكورة أعلاه يمكن أن تعتبر إنجازا كبيرا، فإنها لا تشكل إلا جزءا من المهمة المطلوب أداؤها.
    43. Los asentamientos pueden considerarse como otro elemento de esa estrategia. UN 43- إن المستوطنات يمكن أن تعتبر جزءاً آخر من هذه الاستراتيجية.
    La Convención de Ottawa y el Protocolo II enmendado pueden considerarse como sólidos pilares que vienen a apuntalar las medidas adoptadas a nivel mundial para solucionar los problemas planteados por las minas antipersonal. UN واختتم حديثه قائلاً إن اتفاقية أوتاوا والبرتوكول الثاني المعدل يمكن اعتبارهما ركيزتين راسختين تدعمان العمل المنجز على الصعيد العالمي في سبيل معالجة المشاكل الناشئة عن الألغام المضادة للأفراد.
    Además, las prestaciones monetarias para los niños que regresan a sus comunidades pueden considerarse como un premio a su participación en la violencia. UN وعلى نفس المنوال، فإن المبالغ النقدية التي ينتفع بها الأطفال العائدون قد تعتبر مكافأة لضلوعهم في العنف.
    No todos los gastos incurridos durante un período sobre el que se informe pueden considerarse como un gasto de exploración efectivo y directo. UN ولا يجوز اعتبار جميع النفقات المتكبدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تكاليف فعلية ومباشرة تتعلق بالاستكشاف.
    12. Los términos de la Convención " medidas especiales " y " medidas especiales y concretas " pueden considerarse como funcionalmente equivalentes y tienen un significado autónomo que debe interpretarse en función del entero texto de la Convención, y que puede diferenciarse del uso que se hace en determinados Estados partes. UN 12- يجوز النظر إلى تعبيري " تدابير خاصة " و " تدابير خاصة وملموسة " المستخدمين في الاتفاقية على أنهما متساويان في الوظيفة ولهما معنى مستقل يُفسّر في ضوء أحكام الاتفاقية ككل، قد يختلف عن استخدامهما في دول أطراف معيّنة.
    Las organizaciones no gubernamentales y otras instituciones afines pueden considerarse como intermediarias entre los poderes públicos, la empresa privada y los particulares. UN ويمكن أن تعتبر المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات التي يمكن مقارنتها بها كوسيط بين السلطات العامة، والمؤسسات الخاصة، واﻷفراد.
    Por consiguiente, siguen sin ser capaces de decidir si pueden considerarse como pertenecientes a la comunidad residual denominada " población general " , tanto más cuanto que desconocían también los criterios relativos al " modo de vida " que les habrían permitido determinar si formaban parte o no de esa comunidad. UN ومن ثمّ ظلوا غير قادرين على تحديد ما إذا كان يمكنهم تصنيف أنفسهم في الطائفة المتبقّية المسمّاة عموما السكان، لا سيما وأنهم غير قادرين بنفس القدر على إدراك معايير " نمط الحياة " التي تصنّفهم أو لا تصنّفهم في هذه الطائفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more