"pueden dar" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤهلة للحصول
        
    • قد تعطي
        
    • يمكن أن تعطي
        
    • يمكن أن تقدم
        
    • يمكن أن توفر
        
    • يمكن أن تسفر
        
    • يستطيعون تقديم
        
    • أن تسفر عن
        
    • يستطيعون إعطاء
        
    • يُمكنهم
        
    • وقد تتسبب
        
    • ويمكن أن تسفر
        
    • يؤديا
        
    • يمكن إعطاء
        
    • يمكن أن تتيح
        
    " Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. " UN " يكون كل مطالب مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملاً بقرار مجلس الأمن 687
    " Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. " UN " يكون صاحب كل مطالبة مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملاً بقرار مجلس الأمن 687
    Las disposiciones que anteceden del PA I pueden dar alguna indicación de los elementos materiales. UN قد تعطي أحكام البروتوكول الإضافي الأول المذكورة أعلاه بعض التوضيحات بشأن الأركان المادية.
    Las deliberaciones de la Segunda Comisión pueden dar impulso político a ese proceso. UN إن مناقشات اللجنة الثانية يمكن أن تعطي دفعة سياسية لهذه العملية.
    Ciertamente, las negociaciones de desarme no pueden dar respuesta ni solución milagrosa a todos los problemas. UN ومن المؤكد أن المفاوضات بشأن نزع السلاح لا يمكن أن تقدم إجابات ولا حلولاً مُعجزة لجميع المشاكل.
    Esto resulta fundamental para apoyar las medidas de transición que pueden dar alivio a la población civil. UN ومن المهم للغاية دعم التدابير الانتقالية التي يمكن أن توفر اﻹغاثة للسكان المدنيين.
    En el párrafo 3 se destaca que la decisión no tiene por objeto describir todas las situaciones de hecho y de derecho que pueden dar lugar a pérdidas comerciales indemnizables. UN وتؤكد الفقرة 3 على أن المقرر لا يحاول وصف جميع الحالات الفعلية والقانونية التي يمكن تصورها والتي يمكن أن تسفر عن خسائر تجارية قابلة للتعويض.
    " Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. " UN " يكون صاحب كل مطالبة مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس الأمن 687
    46. El artículo 35 de las Normas dispone que los reclamantes deben presentar documentos y otras pruebas que demuestren que sus reclamaciones pueden dar lugar a indemnización. UN 46- وتقضي المادة 35 من القواعد بأن يكون كل مطالب مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين أن مطالبته مؤهلة للحصول على تعويض.
    " Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. " UN " يكون صاحب كل مطالبة مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس الأمن 687
    " Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinadas pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN " يكون كل صاحب مطالبة مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من اﻷدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١(.
    " Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinadas pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN " يكون كل صاحب مطالبة مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من اﻷدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦)١٩٩١(.
    " Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinado pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN " يكون كل مطالب مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من اﻷدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦)١٩٩١(.
    Las valoraciones basadas en otras normas distintas a las contables pueden dar resultados diferentes. UN فعمليات التقييم المستندة إلى معايير غير المعايير المحاسبية قد تعطي نتائج مختلفة.
    Las valoraciones basadas en otras normas distintas a las contables pueden dar resultados diferentes. UN فعمليات التقييم المستندة إلى معايير غير المعايير المحاسبية قد تعطي نتائج مختلفة.
    Las situaciones de emergencia humanitaria también pueden dar la alerta sobre la posibilidad de un conflicto en una etapa temprana. UN كما أن حالات الطوارئ اﻹنسانية يمكن أن تعطي إنذارا مبكرا بالصراعات المحتملة.
    Las auditorías periódicas a cargo de la autoridad nacional competente pueden dar a los gobiernos una visión mucho más nítida de la magnitud real de la producción. UN ذلك أن المراجعة المنتظمة من جانب السلطة الوطنية يمكن أن تعطي الحكومات فكرة أوضح عن حجم الإنتاج الفعلي.
    Pero sus nuevas vidas pueden dar pistas de quién podría ser la fuente de la filtración. Open Subtitles لكن حياتهم الجديدة يمكن أن تقدم أدلة عمن سيسرب المعلومات.
    Las amenazas sobrenaturales están en cada esquina, y esos volúmenes pueden dar claves cómo enfrentarlas. Bueno, el problema es que están encriptadas. Open Subtitles تهديدات خارق لعادة كامنة في كل زاوية وهذه المجلدات يمكن أن توفر أدلة مثل كيف تلحق الهزيمة بهم
    Las valoraciones basadas en otras normas distintas a las contables pueden dar resultados diferentes. UN والتقييمات التي تستند إلى معايير أخرى غير المعايير المحاسبية يمكن أن تسفر عن نتائج مختلفة.
    Falta de conocimientos y formación de los distribuidores y proveedores de plaguicidas, que no pueden dar asesoramiento adecuado a sus clientes. UN غياب المعارف والتدريب بالنسبة إلى موزعي مبيدات الآفات وبائعيها الذين لا يستطيعون تقديم المشورة السديدة لزبنائهم.
    - Los muertos no pueden dar órdenes. Open Subtitles - رجال موتى لا يستطيعون إعطاء الأوامر. - نعم، هم يمكن أن.
    Bueno, los francotiradores no le pueden dar a lo que no pueden ver. Open Subtitles حسناً، لا يُمكن لقناصة الشرطة إصابة ما لا يُمكنهم رؤيته.
    Esos problemas pueden dar lugar a que se cometan errores durante las investigaciones y los controles aduaneros. UN وقد تتسبب تلك الصعوبات في وقوع أخطاء خلال عمليات التحقيق والرقابة الجمركية.
    Los estudios comparados de esta clase pueden dar por resultado el establecimiento de un orden de prioridades en lo que respecta a los métodos y políticas para restaurar los pastizales degradados. UN ويمكن أن تسفر دراسات المقارنة هذه عن وضع سلم أولويات بالنسبة للطرق والسياسات الرامية إلى استصلاح المراعي المتردية.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos una coordinación inadecuada y la aprobación de muchos mandatos conexos por distintos órganos, o incluso por el mismo órgano, pueden dar resultados confusos, redundantes y poco económicos. UN إلا أن نقص التنسيق واعتماد الأجهزة المختلفة، بل والجهاز الواحد، ولايات كثيرة متصلة ببعضها البعض يمكن في معظم الحالات أن يؤديا إلى الخلط والتكرار والإهدار.
    Habida cuenta del carácter confidencial de esta parte de la investigación, por el momento no se pueden dar más detalles. UN ونظراً لحساسية هذا الجانب في التحقيق، لا يمكن إعطاء أي تفاصيل إضافية في المرحلة الراهنة.
    En los contextos en los que sí existe una misión, este tipo de colaboraciones pueden dar paso a programas más completos de apoyo a las instituciones nacionales y sentar las bases para un apoyo continuado, algo que se irá haciendo necesario a medida que la misión se vaya reduciendo. UN وفي أُطر البعثات، يمكن أن تتيح هذه الشراكات برنامجاً أكثر شمولاً لدعم المؤسسات الوطنية وإرساء أُسُس لاستمرار الدعم، الذي سيغدو ضرورياً عند سحب البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more