La doctrina de la necesidad abre las puertas a la venganza, a la devastación en masa y, en el contexto de las armas nucleares, incluso al genocidio. | UN | ويفتح مبدأ الضرورة الباب أمام الانتقام والتدمير الواسع النطاق، بل واﻹبادة الجماعية في حالة اﻷسلحة النووية. |
Por último, la Comisión ha abierto las puertas a la posibilidad de abordar la armonización del derecho del transporte marítimo. | UN | ٤٣ - وفي الختام، قال إن اللجنة قد فتحت الباب أمام إمكانية تناول تنسيق قانون النقل البحري. |
Europa sudoriental necesita un pacto de estabilidad que abra las puertas a un proceso a largo plazo de estabilización económica y política. | UN | ويحتاج جنوب شرق أوروبا إلى ميثاق استقرار يفتح الباب أمام عملية طويلة اﻷجل لتحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي. |
Señores del primer mundo, ahora que el flujo es al revés, ahora que sus hijos y nietos van en busca de sus huellas, nos preguntamos perplejos: ¿Por qué no abren sus puertas a los inmigrantes? | UN | اسمحوا لي أن أقول لشعوب العالم الأول: إن التدفق الآن يسير في الاتجاه المعاكس، فأبناؤكم وأحفادكم يذهبون الآن إلى أماكن أخرى، ونحن نتساءل عن سبب عدم فتحكم الأبواب أمام المهاجرين. |
A las 7:45 a.m., abro las puertas a un edificio dedicado a construir, pero solo me derriba. | TED | في الـ 7:45 صباحا, أقوم بفتح أبواب لمبنى أن تهب نفسك لبناء لا يجعلني إلا منهارا |
Deben eliminarse todos los obstáculos a los contactos y viajes y abrir de par en par las puertas a los viajes de todos sin discriminación. | UN | وينبغي إزالة جميع العقبات الماثلة في سبيل إقامة الاتصالات والسفر وأن يفتح الباب على مصراعيه لسفر الجميع بدون تمييز. |
Al parecer han abierto las puertas a una agitación política que se vino gestando durante el año pasado. | UN | فقد أدى على ما يبدو إلى فتح الباب أمام الاضطرابات السياسية التي ظلت تجيش طوال العام الماضي. |
Desde el primer momento, algunos han insistido en trazar arbitrariamente líneas rojas y plazos que han cerrado las puertas a cualquier compromiso. | UN | وعلى مدى تلك الفترة، أسفر إصرار البعض على وضع خطوط حمراء وآجال نهائية تحكمية في إغلاق الباب أمام أي حل توفيقي. |
Han cerrado así deliberadamente las puertas a la posibilidad de llegar a una solución que habría aliviado el sufrimiento de la población que languidece en los campamentos de Tinduf. | UN | وهم بذلك تعمدوا إغلاق الباب أمام إمكانية واعدة للتسوية من شأنها أن تخفف من معاناة السكان الذين يهيمون في مخيمات تندوف. |
Sin embargo, con la suspensión de nuestra participación en el Tratado FACE, no estamos cerrando las puertas a seguir las negociaciones. | UN | ولكن مع تعليق مشاركتنا في هذه المعاهدة نحن لا نغلق الباب أمام إجراء المزيد من المفاوضات. |
Para mi país, esas oportunidades abren las puertas a una revitalización importante de nuestra labor en materia de reforma. | UN | وبالنسبة لبلدي، فإن هذه الفرص تفتح الباب أمام عملية كبرى لتنشيط جهدنا الإصلاحي. |
Esto impedirá una recuperación sostenida de la economía mundial y abrirá las puertas a nuevas crisis financieras en el futuro. | UN | وهذا سيعيق انتعاش الاقتصاد العالمي بشكل مستمر وسيفتح الباب أمام أزمات مالية جديدة في المستقبل. |
A este respecto, Turquía es fundamentalmente distinta a los países de Africa del Norte y del Medio Oriente. Sencillamente no es cierto que el ingreso de Turquía abriría las puertas a países no europeos. | News-Commentary | وفي هذا الإطار فإن تركيا تختلف اختلافاً جوهرياً عن دول شمال أفريقيا والشرق الأوسط. وليس حقاً أن انضمام تركيا سيفتح الباب أمام دول غير أوروبية لتطالب بالانضمام إلى الاتحاد. |
Ese acto de valor abre las puertas a los innumerables boxeadores y atletas de origen africano que han obtenido triunfos después de él. | UN | وفتح هذا العمل الشجاع الباب أمام عدد لا يحصى من الملاكمين والرياضيين المنحدرين من أصل افريقي ليحققوا انتصارات أخرى من بعده. |
Los dirigentes se comprometieron a continuar el proceso de construcción de la seguridad política, militar y económica en una Europa sin divisiones, caracterizada por una integración que abra las puertas a la participación y por la transparencia. | UN | وهم أيضا ملتزمون بمواصلة عملية بناء اﻷمن السياسي والعسكري والاقتصادي في أوروبا غير مجزأة يكون من سماتها المميزة التكامل الذي يفتح الباب أمام المشاركة والشفافية. |
En efecto, hemos abierto las puertas a los posibles inversores para que vengan a explorar y aprovechar las oportunidades que existen en sectores de la economía tales como el turismo, los regadíos, la minería y otros. | UN | لذلك فتحنا الباب أمام الذيـن مـن المحتمـل أن يقومـوا بالاستثمار لكي يستطلعوا ويغتنموا الفرص المتاحة في مجالات مثل السياحة والري والتعدين وسائر قطاعات الاقتصاد. |
También ha alentado la creación de asociaciones entre las Naciones Unidas y los educadores en materia de desarme y no proliferación, y ha abierto las puertas a un sinfín de posibilidades. | UN | وعززت أيضا الشراكات بين الأمم المتحدة والمعلمين في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وفتحت الأبواب أمام فرص أكبر. |
El respeto de esos principios abrirá las puertas a un acuerdo sobre el estatuto futuro de Kosovo con respecto a sus ciudadanos y a Europa. | UN | إن احترام تلك المبادئ سيفتح الأبواب أمام اتفاق على مستقبل المركز الإنساني والأوروبي لكوسوفو. |
Lo acontecido allí abrió las puertas a la libertad religiosa. | Open Subtitles | ما حدث في أوجسبرج فتح أبواب حرية الدين وغَيَّر العالم |
Por razones que desconocemos, el Grupo occidental cerró sus puertas a Israel en este caso y lo trasladó a nuestro grupo sin nuestro consentimiento. | UN | ولكن ﻷسباب لا نفهمها أغلقت المجموعة الغربية الباب على إسرائيل هنا ونقلتها إلى مجموعتنا دون موافقتنا. |
No iba a dejar que me la quitaran, así que yo mismo cerré las puertas, a ver qué hacían. | Open Subtitles | و لم أكن لأدعهم يأخذون المتجر منا فقمت فقط بإغلاق أبوابه بنفسي تحديا لهم |
Ha abierto sus puertas a la inversión extranjera y ha eliminado muchos de los obstáculos al comercio exterior. | UN | فهي قد فتحت أبوابها أمام الاستثمار الأجنبي، وألغت كثيرا من الحواجز أمام التجارة الخارجية. |
puertas a treinta segundos. | Open Subtitles | ثلاثون ثانية على بلوغ البوابات الفضائية. |
Abrí demasiadas puertas a patadas para ser educado. | Open Subtitles | لقد حطمت الكثير من الأبواب لأكون مهذّبا. |
La tecnología de la información y las comunicaciones ha abierto las puertas a una mayor interacción e interconexión, reduciendo la distancia y el tiempo. | UN | وفتحت تكنولوجيا الإعلام والاتصال الأبواب إلى مزيد من التفاعل والتواصل، وتقلص المسافات والزمن. |
Desde el año pasado, los clubes exclusivamente masculinos abrieron sus puertas a las mujeres. | Open Subtitles | إبتداء من السنة الماضية، كلّ مجتمع الذكور الآخرين فقط في الحرم الجامعي فتحوا أبوابهم للنساء |