"puesta en libertad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإفراج عن
        
    • إطلاق سراح
        
    • بإطلاق سراح
        
    • بالإفراج عن
        
    • إفراج
        
    • لإطلاق سراح
        
    • للإفراج عنه أو
        
    • وإطلاق سراح
        
    • باﻻفراج عن
        
    • الإفراج عنه أو
        
    • وبالإفراج عن
        
    • الإفراج من
        
    • إخلاء سبيل
        
    • لﻹفراج عن
        
    • اطﻻق سراح
        
    Así pues, reitera su opinión de que la puesta en libertad de los presos de conciencia debe ser incondicional. UN ولذلك، يكرر المقرر الخاص رأيه الذي يفيد بأن يكون الإفراج عن سجناء الضمير بدون أي شروط.
    Si bien en el acuerdo concertado con Benin no se encara concretamente la posibilidad de la puesta en libertad de un preso, tiene jurídicamente un efecto similar. UN وبينما لا يعالج الاتفاق المبرم مع بنن احتمال الإفراج عن السجين، بشكل محدد، فإن له نفس الأثر، من الناحية القانونية.
    Ha habido casos de policías que han tratado de extorsionar a defensores de los derechos humanos a cambio de la puesta en libertad de sus colegas o familiares. UN ويحاول ضباط الشرطة ابتزاز مدافعين عن حقوق الإنسان مالياً في مقابل الإفراج عن زملائهم أو أقاربهم.
    Gracias a esos esfuerzos conjuntos, se logró la puesta en libertad de un cierto número de presos políticos en el país. UN ومن خلال جهودهما المشتركة، أفلحت البعثتان في إطلاق سراح عدد من السجناء السياسيين في هذا البلد.
    La FPNUL intervino reiteradamente ante las autoridades israelíes para lograr la puesta en libertad de los detenidos. UN وقد تدخلت القوة لدى السلطات اﻹسرائيلية مرارا من أجل إطلاق سراح المحتجزين.
    Los representantes de la Liga consideraron un paso positivo la puesta en libertad de Daw Aung San Suu Kyi. UN ورحّب ممثلا العصبة بإطلاق سراح داو أونغ سان سو كي باعتبارها خطوة إيجابية.
    Israel no ha aplicado plenamente las disposiciones de los acuerdos de paz relativas a la puesta en libertad de los presos políticos palestinos. UN ولم تنفذ إسرائيل بالكامل أحكام اتفاقات السلام المتعلقة بالإفراج عن السجناء السياسيين الفلسطينيين.
    - la puesta en libertad de todos los detenidos de manera que permita una verificación fiable; UN الإفراج عن جميع المحتجزين بطريقة تمكن التحقق من ذلك بشكل موثوق؛
    La puesta en libertad de todos los presos, en especial de aquellos sobre cuya suerte se había pronunciado el Grupo, ha sido la consagración de ese éxito. UN ولقد تجسد هذا النجاح في الإفراج عن جميع السجناء، ولا سيما أولئك الذين اهتم الفريق بمصيرهم.
    Además, recordó al Gobierno que la puesta en libertad de los presos políticos constituía un termómetro adecuado del proceso de reconciliación nacional. UN وذكَّر الحكومة، إضافة إلى ذلك، بأن الإفراج عن المحتجزين السياسيين هو مؤشر مهم لعملية المصالحة الوطنية.
    En este contexto, sería conveniente que se dictasen más decretos presidenciales ordenando la puesta en libertad de presos, tal y como ha ocurrido con otros decretos dictados anteriormente. UN وفي هذا السياق يوصى بإصدار مزيد من المراسيم الرئاسية التي أدى عدد منها فيما مضى إلى الإفراج عن مسجونين.
    El Comité instó al Estado Parte a que adoptara medidas eficaces para que la víctima fuera puesta en libertad de inmediato y se le diera una indemnización. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فعلية لضمان الإفراج عن الضحية فوراً ومنحه تعويضاً.
    " Los Estados Partes tomarán las medidas necesarias para que la puesta en libertad de una persona se haga con arreglo a modalidades que permitan verificar con certeza que ha sido efectivamente puesta en libertad. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة كي يتم الإفراج عن الشخص المحتجز بطريقة تسمح بالتأكد من الإفراج الفعلي عنه.
    Observando que las autoridades de la República de Moldova han informado periódicamente al Comité sobre las medidas adoptadas para lograr la puesta en libertad de los demandantes; UN وإذ تلاحظ أن سلطات جمهورية مولدوفا ما فتئت تقوم بانتظام بإبلاغ اللجنة بما تتخذه من خطوات من أجل الإفراج عن المدعين؛
    puesta en libertad de todos los presos políticos saharauis. UN إطلاق سراح جميع المعتقلين السياسيــين من سكان إقليم الصحراء الغربية دون استثناء.
    puesta en libertad de los prisioneros de guerra bajo los auspicios del CICR. UN إطلاق سراح أسـرى الحرب تحت رعايــة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Durante su reciente misión a la República Federativa de Yugoslavia, el Relator Especial pidió la puesta en libertad de los secuestrados. UN وخلال مهمته اﻷخيرة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ناشد المقرر الخاص إطلاق سراح المختطفين.
    El Tribunal Supremo ha considerado que la puesta en libertad de estos libaneses comprometería gravemente el resultado de las negociaciones. UN ورأت المحكمة العليا أن إطلاق سراح هؤلاء اللبنانيين سيعرﱢض نتيجة المفاوضات لخطر بالغ.
    También se exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que acelere la puesta en libertad de todos los palestinos que siguen detenidos o encarcelados arbitrariamente. UN وهو يطلب إلى إسرائيل كذلك أن تعجل بإطلاق سراح جميع الفلسطينيين المحتجزين أو المسجونين تعسفيا.
    El Alcalde de Hacari, mediante oficio solicitó al Comandante de la Brigada que investigara los hechos y que ordenara la puesta en libertad de los campesinos. UN وأرسل رئيس بلدية هاكاري رسالة رسمية إلى قائد الفرقة طالباً منه التحقيق في الوقائع وإصدار أمر بالإفراج عن الفلاحين.
    El plazo será de ocho días cuando la Corte se pronuncie sobre una petición de puesta en libertad, de levantamiento de una restricción o de modificación del control judicial. UN تكون المهلة ثمانية أيام عندما تبت المحكمة في طلب إفراج أو طلب متعلق برفع القيود أو بتعديل المراقبة القضائية.
    La Asociación también ha elaborado estrategias dirigidas a lograr la puesta en libertad de las mujeres aborígenes. UN كما عملت الرابطة على وضع استراتيجيات لإطلاق سراح النساء من الشعوب الأصلية من السجن.
    3. Que el autor haya tenido la intención de obligar a un Estado, una organización internacional, una persona natural o jurídica o un grupo de personas a que actuaran o se abstuvieran de actuar como condición expresa o tácita de la seguridad o la puesta en libertad de esa persona o personas. UN 3 - أن ينوي مرتكب الجريمة إكراه إحدى الدول أو إحدى المنظمات الدولية أو شخصية طبيعية أو اعتبارية أو جماعة من الأشخاص على القيام بعمل أو الامتناع عن القيام بعمل كشرط صريح أو ضمني لسلامة هذا الشخص أو الأشخاص أو للإفراج عنه أو عنهم.
    A principios de 2009 se decretу la conmutaciуn de penas y la puesta en libertad de 15.000 reclusos. UN وفي أوائل عام 2009، تم تخفيف أحكام وإطلاق سراح 000 15 سجين.
    Incumbe al poder judicial ordenar la puesta en libertad de las personas encarceladas por el mero hecho de expresar sus opiniones por medios no violentos. UN وإن من اختصاص هذه السلطات أن تأمر باﻹفراج عن المعتقلين المحتجزين لمجرد إعرابهم عن آرائهم غير المتسمة بالعنف.
    3. Que el acusado haya tenido la intención de obligar a un Estado, a una organización internacional, una persona natural o jurídica o un grupo de personas a que actuaran o se abstuvieran de actuar como condición expresa o tácita de la seguridad o la puesta en libertad de esa persona o personas. UN 3 - أن يكون المتهم قد قصد إجبار دولة، أو منظمة دولية، أو شخص طبيعي أو اعتباري، أو مجموعة أشخاص، على القيام بأي فعل أو الامتناع عن أي فعل كشرط صريح أو ضمني لسلامة هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص أو الإفراج عنه أو عنهم.
    Valoró la nueva Constitución, la celebración de las elecciones y la puesta en libertad de Aung San Suu Kyi. UN ورحبت بالدستور الجديد وبالانتخابات وبالإفراج عن أونغ سان سو كي.
    Las disposiciones que rigen la materia deben estar redactadas en términos suficientemente amplios de manera que las medidas de reparación sean efectivas en función de las exigencias de cada caso, por ejemplo, la puesta en libertad de la persona detenida arbitrariamente, el pago de una indemnización o la exclusión de las pruebas obtenidas en violación de los derechos humanos. UN وتنبغي صياغة الأحكام المتعلقة بالجبر بأسلوب عام يتيح توفير وسائل الانتصاف الفعالة وفق ما تتطلبه كل حالة على حدة، بما في ذلك، على سبيل المثال، الإفراج من الاحتجاز التعسفي، والتعويض، وعدم الأخذ بالأدلة التي يُحصَّل عليها بطرائق تنتهك حقوق الإنسان.
    Ello pone de relieve la necesidad y urgencia de intensificar, sin discriminación alguna, la política de puesta en libertad de presos iniciada por el Presidente Habibie. UN وهذا يؤكد ضرورة تعزيز سياسة إخلاء سبيل السجناء التي بدأها الرئيس حبيبي والتعجيل بها بدون أي تمييز؛
    Debe considerarse en especial la puesta en libertad de aquellos solicitantes de asilo que ellos mismos se hayan puesto en contacto con las autoridades en la primera oportunidad razonable. UN ويولى اهتمام خاص لﻹفراج عن طالبي اللجوء الذين يتقدمون بأنفسهم إلى السلطات في أول فرصة معقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more