"puesta en libertad del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإفراج عن
        
    • بالإفراج عن
        
    • إطلاق سراح صاحب
        
    • بإطلاق سراحه
        
    • أُفرج عن
        
    • إخلاء سبيل
        
    • بإطلاق سراح صاحب
        
    • اﻻفراج عن
        
    • إطلاق سراح الشخص
        
    • أُفرج عنه بموجب
        
    La defensa del autor indica que ha dirigido al Presidente de Sri Lanka una solicitud de puesta en libertad del autor. UN يشير محامي صاحب البلاغ إلى أنه قدم طلباً إلى رئيس سري لانكا من أجل الإفراج عن صاحب البلاغ.
    A pesar de la puesta en libertad del Sr. Al-Kuwari y dada la gravedad de las acusaciones que formula la fuente, el Grupo de Trabajo decide emitir una opinión. UN وعلى الرغم من الإفراج عن السيد الكواري ونظراً لخطورة الادعاءات المقدمة من المصدر، فقد قرر الفريق العامل إبداء رأي.
    En nombre de la familia del autor, el abogado expresó su gran reconocimiento por la decisión del Comité que había conducido a la puesta en libertad del autor. UN وأعرب المحامي، باسم أسرة صاحب الشكوى، عن بالغ تقديرها لقرار اللجنة التي مكّنت من الإفراج عن صاحب الشكوى.
    Si el tribunal dictamina que la detención es ilegal, debe ordenar la puesta en libertad del trabajador migratorio. UN ويجب على المحكمة أن تأمر بالإفراج عن العامل المهاجر المحتجز إن كان احتجازه غير قانوني.
    El artículo 226 dispone que sólo la Fiscalía puede recurrir una orden de puesta en libertad del acusado. UN وجعلت المادة 226 للنيابة العامة وحدها أن تطعن في الأمر الصادر بالإفراج عن المتهم المحبوس احتياطياً.
    En el presente caso, el representante del autor solicitó estos documentos tres meses después de la puesta en libertad del autor. UN وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ.
    Si la detención se considera ilegal, los tribunales ordenarán la inmediata puesta en libertad del extranjero detenido. UN وإذا اعتبرت المحاكم أن احتجاز الأجنبي غير قانوني فإنها تصدر أمرا بإطلاق سراحه على الفور؛
    7. El 10 de enero de 2010, el Tribunal Superior de Justicia ordenó la puesta en libertad del Sr. Soukyeh. UN 7- وفي 10 كانون الثاني/يناير 2010 أُفرج عن السيد سوقية بموجب أمر من محكمة العدل العليا.
    Seguidamente, el Tribunal podrá decretar la puesta en libertad del joven a la vista de los informes elaborados por los médicos que supervisen el tratamiento. UN وللمحكمة أن تقرر إخلاء سبيل الحدث بعد ذلك بناءً على تقارير الأطباء المشرفين على علاجه.
    Añade que la puesta en libertad del Sr. Zouari por " razones humanitarias " no debe hacer olvidar el carácter arbitrario de su detención. UN ويضيف المصدر أن الإفراج عن السيد الزواري " لأسباب إنسانية " ينبغي ألا ينسينا الطابع التعسفي لاحتجازه.
    El 10 de diciembre, un solo caso de los 194 examinados por un Grupo había desembocado en la puesta en libertad del detenido. UN وحتى 10 كانون الأول/ديسمبر، أدت حالة واحدة فقط من بين 194 حالة نظر فيها فريق إلى الإفراج عن المعني.
    Se aplica a demasiadas infracciones y a menudo su único objetivo es obtener dinero a cambio de la puesta en libertad del detenido. UN فهو يلجأ إليه للتصدي لعدد كبير للغاية من الأعمال الجرمية وكثيرا ما يكون ذلك لهدف وحيد هو الحصول على المال لقاء الإفراج عن المحتجز.
    En todo caso, el artículo 11 de la mencionada ley fija la duración máxima de esta medida en cinco años, a contar del día de la puesta en libertad del condenado. UN وعلى أية حال، تحدد المادة 11 من القانون المشار إليه أعلاه المدة القصوى لهذا الإجراء بخمس سنوات ابتداءً من تـاريخ الإفراج عن المحكوم عليه.
    Si la Oficina de Inmigración y Aduanas deniega la puesta en libertad del extranjero sometido a un procedimiento de expulsión, el juez de inmigración no estará facultado para modificar las condiciones de la detención ni para ponerlo en libertad bajo fianza. UN وعندما يرفض مكتب إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك الإفراج عن أجنبي قادم خلال إجراءات الإبعاد فليس من سلطة قاضي الهجرة أن يعيد تحديد ظروف احتجاز هذا الأجنبي أو الإفراج عنه بكفالة.
    7. A pesar de la orden judicial, el Ministerio del Interior se opuso a la puesta en libertad del Sr. Al Zumer ejerciendo su derecho de veto. UN 7- ورغم صدور أمر المحكمة، اعترضت وزارة الداخلية على الإفراج عن السيد الزمر بأن لجأت إلى استخدام حق النقض.
    Sin embargo, hasta la fecha, las autoridades no han ejecutado la orden judicial por la que se decretaba la puesta en libertad del Sr. Kassem. UN بيد أن السلطات لم تنفذ، حتى تاريخه، أمر المحكمة القاضي بالإفراج عن السيد قاسم.
    Sobre la base de esas promesas, la Oficina de Inmigración ha autorizado la puesta en libertad del autor para que termine sus estudios y ha aplazado la ejecución de la orden de expulsión. UN واستناداً إلى تلك التعهدات سمح مكتب الهجرة بالإفراج عن صاحب البلاغ وبمواصلته لدراساته، وبذلك تأجل تنفيذ أمر الترحيل.
    Sobre la base de esas promesas, la Oficina de Inmigración ha autorizado la puesta en libertad del autor para que termine sus estudios y ha aplazado la ejecución de la orden de expulsión. UN واستناداً إلى تلك التعهدات سمح مكتب الهجرة بالإفراج عن صاحب البلاغ وبمواصلته لدراساته، وبذلك تأجل تنفيذ أمر الترحيل.
    En el presente caso, el representante del autor solicitó estos documentos tres meses después de la puesta en libertad del autor. UN وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ.
    La carta resalta que la puesta en libertad del autor en 1985 estaba condicionaba al abandono por su parte de las actividades políticas, y que fue amenazado con la pena de muerte si no lo hacía. UN وتؤكد الرسالة أن إطلاق سراح صاحب الشكوى في عام 1985 كان مشروطاً بعدم مشاركته في نشاط سياسي في المستقبل، وبإعلامه بأنه إذا لم يمتثل لذلك فإنه سيحكم عليه بالإعدام.
    Si la detención se considera ilegal, los tribunales ordenarán la inmediata puesta en libertad del extranjero detenido. UN وإذا اعتبرت المحاكم أن احتجاز الأجنبي غير قانوني فإنها تصدر أمراً بإطلاق سراحه على الفور؛
    17. El 20 de diciembre de 2009, el Tribunal Superior de Justicia ordenó la puesta en libertad del Sr. Al-Bitar. UN 17- وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2009 أُفرج عن السيد البيطار بموجب أمر من محكمة العدل العليا.
    Seguidamente, el Tribunal podrá decretar la puesta en libertad del joven a la vista de los informes elaborados por los médicos que supervisen el tratamiento " . UN وللمحكمة أن تقرر إخلاء سبيل الحدث بعد ذلك بناءً على تقارير الأطباء المشرفين على علاجه.
    Si bien acoge con satisfacción la puesta en libertad del autor, el Comité lamenta que el Estado Parte se niegue a aceptar su dictamen y considera que el diálogo sigue abierto. UN بينما ترحب اللجنة بإطلاق سراح صاحب البلاغ، فإنها تأسف لرفض الدولة الطرف قبول آرائها، وتعتبر الحوار مستمراً.
    Si la salida ha estado precedida de un arresto, como suele ocurrir, entonces lo más probable es que la familia haya gastado sus ahorros, e incluso que haya pedido dinero prestado, para garantizar la puesta en libertad del detenido. UN وسبق المغادرة اعتقال، كما هي الحالة غالبا، ثم أنفقت اﻷسرة على اﻷرجح مدخراتها، بل اقترضت المال، لضمان اﻹفراج عن المحتجز.
    La puesta en libertad del condenado se llevará a cabo sin perjuicio de su detención ulterior en las condiciones previstas en el artículo 92 o en el artículo 89. UN ولا يؤثر إطلاق سراح الشخص المدان في اعتقاله فيما بعد وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ٩٢ أو في المادة ٨٩.
    28. El 19 de enero de 2010, el Tribunal Superior de Justicia ordenó la puesta en libertad del Sr. Nayroukh. Sin embargo, hasta la fecha no se ha aplicado esa decisión. UN 28- وفي 19 كانون الثاني/يناير 2010، أُفرج عنه بموجب أمر من محكمة العدل العليا، ولكن لم يُنفذ هذا القرار حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more