La defensa del autor indica que ha dirigido al Presidente de Sri Lanka una solicitud de puesta en libertad del autor. | UN | يشير محامي صاحب البلاغ إلى أنه قدم طلباً إلى رئيس سري لانكا من أجل الإفراج عن صاحب البلاغ. |
A pesar de la puesta en libertad del Sr. Al-Kuwari y dada la gravedad de las acusaciones que formula la fuente, el Grupo de Trabajo decide emitir una opinión. | UN | وعلى الرغم من الإفراج عن السيد الكواري ونظراً لخطورة الادعاءات المقدمة من المصدر، فقد قرر الفريق العامل إبداء رأي. |
En nombre de la familia del autor, el abogado expresó su gran reconocimiento por la decisión del Comité que había conducido a la puesta en libertad del autor. | UN | وأعرب المحامي، باسم أسرة صاحب الشكوى، عن بالغ تقديرها لقرار اللجنة التي مكّنت من الإفراج عن صاحب الشكوى. |
Si el tribunal dictamina que la detención es ilegal, debe ordenar la puesta en libertad del trabajador migratorio. | UN | ويجب على المحكمة أن تأمر بالإفراج عن العامل المهاجر المحتجز إن كان احتجازه غير قانوني. |
El artículo 226 dispone que sólo la Fiscalía puede recurrir una orden de puesta en libertad del acusado. | UN | وجعلت المادة 226 للنيابة العامة وحدها أن تطعن في الأمر الصادر بالإفراج عن المتهم المحبوس احتياطياً. |
En el presente caso, el representante del autor solicitó estos documentos tres meses después de la puesta en libertad del autor. | UN | وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ. |
Si la detención se considera ilegal, los tribunales ordenarán la inmediata puesta en libertad del extranjero detenido. | UN | وإذا اعتبرت المحاكم أن احتجاز الأجنبي غير قانوني فإنها تصدر أمرا بإطلاق سراحه على الفور؛ |
7. El 10 de enero de 2010, el Tribunal Superior de Justicia ordenó la puesta en libertad del Sr. Soukyeh. | UN | 7- وفي 10 كانون الثاني/يناير 2010 أُفرج عن السيد سوقية بموجب أمر من محكمة العدل العليا. |
Seguidamente, el Tribunal podrá decretar la puesta en libertad del joven a la vista de los informes elaborados por los médicos que supervisen el tratamiento. | UN | وللمحكمة أن تقرر إخلاء سبيل الحدث بعد ذلك بناءً على تقارير الأطباء المشرفين على علاجه. |
Añade que la puesta en libertad del Sr. Zouari por " razones humanitarias " no debe hacer olvidar el carácter arbitrario de su detención. | UN | ويضيف المصدر أن الإفراج عن السيد الزواري " لأسباب إنسانية " ينبغي ألا ينسينا الطابع التعسفي لاحتجازه. |
El 10 de diciembre, un solo caso de los 194 examinados por un Grupo había desembocado en la puesta en libertad del detenido. | UN | وحتى 10 كانون الأول/ديسمبر، أدت حالة واحدة فقط من بين 194 حالة نظر فيها فريق إلى الإفراج عن المعني. |
Se aplica a demasiadas infracciones y a menudo su único objetivo es obtener dinero a cambio de la puesta en libertad del detenido. | UN | فهو يلجأ إليه للتصدي لعدد كبير للغاية من الأعمال الجرمية وكثيرا ما يكون ذلك لهدف وحيد هو الحصول على المال لقاء الإفراج عن المحتجز. |
En todo caso, el artículo 11 de la mencionada ley fija la duración máxima de esta medida en cinco años, a contar del día de la puesta en libertad del condenado. | UN | وعلى أية حال، تحدد المادة 11 من القانون المشار إليه أعلاه المدة القصوى لهذا الإجراء بخمس سنوات ابتداءً من تـاريخ الإفراج عن المحكوم عليه. |
Si la Oficina de Inmigración y Aduanas deniega la puesta en libertad del extranjero sometido a un procedimiento de expulsión, el juez de inmigración no estará facultado para modificar las condiciones de la detención ni para ponerlo en libertad bajo fianza. | UN | وعندما يرفض مكتب إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك الإفراج عن أجنبي قادم خلال إجراءات الإبعاد فليس من سلطة قاضي الهجرة أن يعيد تحديد ظروف احتجاز هذا الأجنبي أو الإفراج عنه بكفالة. |
7. A pesar de la orden judicial, el Ministerio del Interior se opuso a la puesta en libertad del Sr. Al Zumer ejerciendo su derecho de veto. | UN | 7- ورغم صدور أمر المحكمة، اعترضت وزارة الداخلية على الإفراج عن السيد الزمر بأن لجأت إلى استخدام حق النقض. |
Sin embargo, hasta la fecha, las autoridades no han ejecutado la orden judicial por la que se decretaba la puesta en libertad del Sr. Kassem. | UN | بيد أن السلطات لم تنفذ، حتى تاريخه، أمر المحكمة القاضي بالإفراج عن السيد قاسم. |
Sobre la base de esas promesas, la Oficina de Inmigración ha autorizado la puesta en libertad del autor para que termine sus estudios y ha aplazado la ejecución de la orden de expulsión. | UN | واستناداً إلى تلك التعهدات سمح مكتب الهجرة بالإفراج عن صاحب البلاغ وبمواصلته لدراساته، وبذلك تأجل تنفيذ أمر الترحيل. |
Sobre la base de esas promesas, la Oficina de Inmigración ha autorizado la puesta en libertad del autor para que termine sus estudios y ha aplazado la ejecución de la orden de expulsión. | UN | واستناداً إلى تلك التعهدات سمح مكتب الهجرة بالإفراج عن صاحب البلاغ وبمواصلته لدراساته، وبذلك تأجل تنفيذ أمر الترحيل. |
En el presente caso, el representante del autor solicitó estos documentos tres meses después de la puesta en libertad del autor. | UN | وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ. |
La carta resalta que la puesta en libertad del autor en 1985 estaba condicionaba al abandono por su parte de las actividades políticas, y que fue amenazado con la pena de muerte si no lo hacía. | UN | وتؤكد الرسالة أن إطلاق سراح صاحب الشكوى في عام 1985 كان مشروطاً بعدم مشاركته في نشاط سياسي في المستقبل، وبإعلامه بأنه إذا لم يمتثل لذلك فإنه سيحكم عليه بالإعدام. |
Si la detención se considera ilegal, los tribunales ordenarán la inmediata puesta en libertad del extranjero detenido. | UN | وإذا اعتبرت المحاكم أن احتجاز الأجنبي غير قانوني فإنها تصدر أمراً بإطلاق سراحه على الفور؛ |
17. El 20 de diciembre de 2009, el Tribunal Superior de Justicia ordenó la puesta en libertad del Sr. Al-Bitar. | UN | 17- وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2009 أُفرج عن السيد البيطار بموجب أمر من محكمة العدل العليا. |
Seguidamente, el Tribunal podrá decretar la puesta en libertad del joven a la vista de los informes elaborados por los médicos que supervisen el tratamiento " . | UN | وللمحكمة أن تقرر إخلاء سبيل الحدث بعد ذلك بناءً على تقارير الأطباء المشرفين على علاجه. |
Si bien acoge con satisfacción la puesta en libertad del autor, el Comité lamenta que el Estado Parte se niegue a aceptar su dictamen y considera que el diálogo sigue abierto. | UN | بينما ترحب اللجنة بإطلاق سراح صاحب البلاغ، فإنها تأسف لرفض الدولة الطرف قبول آرائها، وتعتبر الحوار مستمراً. |
Si la salida ha estado precedida de un arresto, como suele ocurrir, entonces lo más probable es que la familia haya gastado sus ahorros, e incluso que haya pedido dinero prestado, para garantizar la puesta en libertad del detenido. | UN | وسبق المغادرة اعتقال، كما هي الحالة غالبا، ثم أنفقت اﻷسرة على اﻷرجح مدخراتها، بل اقترضت المال، لضمان اﻹفراج عن المحتجز. |
La puesta en libertad del condenado se llevará a cabo sin perjuicio de su detención ulterior en las condiciones previstas en el artículo 92 o en el artículo 89. | UN | ولا يؤثر إطلاق سراح الشخص المدان في اعتقاله فيما بعد وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ٩٢ أو في المادة ٨٩. |
28. El 19 de enero de 2010, el Tribunal Superior de Justicia ordenó la puesta en libertad del Sr. Nayroukh. Sin embargo, hasta la fecha no se ha aplicado esa decisión. | UN | 28- وفي 19 كانون الثاني/يناير 2010، أُفرج عنه بموجب أمر من محكمة العدل العليا، ولكن لم يُنفذ هذا القرار حتى الآن. |