La Oficina del Fiscal ha considerado que esta necesidad sólo se satisfará mediante el redespliegue de los puestos que queden libres en Kigali. | UN | ويعتبر مكتب المدعي العام أن الوفاء بهذه الحاجة سيتم فقط عن طريق إعادة توزيع الوظائف التي تصبح شاغرة في كيغالي. |
Es posible conseguir economías suplementarias identificando puestos que puedan reclasificarse a una categoría inferior tras la jubilación de los titulares actuales. | UN | ويمكن تحقيق وفورات إضافية عن طريق تحديد الوظائف التي ينبغي تخفيض رتبها بعد تقاعد أولئك الذين يشغلونها حاليا. |
Además, debería ser obligatorio volver a justificar que los puestos que han estado vacantes durante dos años o más siguen siendo necesarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من إعادة تبرير استمرار الحاجة إلى الوظائف التي تظل شاغرة لمدة سنتين أو أكثر. |
En su quincuagésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General deberá llenar los puestos que dejarán vacantes los siguientes Estados: Chile, Federación de Rusia, Filipinas, Francia, Guinea Ecuatorial, Japón y Namibia. | UN | وفي الدورة السابعة والخمسين، سيتعين على الجمعية العامة ملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية الدول التالية: الاتحاد الروسي، شيلي، غينيا الاستوائية، فرنسا، الفلبين، ناميبيا، واليابان. |
Cuanto más alto es el nivel de educación y los puestos que ocupan las mujeres, más tiempo dedican diariamente al trabajo. | UN | وكلما ازدادت المؤهلات التعليمية للمرأة العاملة وعلَت المناصب التي تشغلها، ازداد الوقت الذي تنفقه في عملها كل يوم. |
Personal en puestos que requieren conocimientos lingüísticos | UN | الموظفون في الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة |
En otras palabras, sólo es necesario determinar el número de puestos que se han de financiar con cargo a los recursos de la cuenta de apoyo hasta el final del año civil. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه يلزم فقط تحديد عدد الوظائف التي ستمول من موارد حساب الدعم حتى نهاية السنة التقويمية. |
No obstante, durante el período de transición no todos los puestos que lleguen a ser superfluos debido a la introducción del sistema podrán ser objeto de redistribución. | UN | غير أنه أثناء الفترة الانتقالية لن تكون جميع الوظائف التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بالنظام متاحة ﻹعادة التوزيع. |
No obstante, durante el período de transición no todos los puestos que lleguen a ser superfluos debido a la introducción del sistema podrán ser objeto de redistribución. | UN | غير أنه أثناء الفترة الانتقالية لن تكون جميع الوظائف التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بالنظام متاحة ﻹعادة التوزيع. |
Desearía recibir información por escrito sobre el número de puestos que se prevé suprimir mediante medidas de esa índole. | UN | وطلبت معلومات خطية عن عدد الوظائف التي من المتوقع إلغاؤها نتيجة لمثل هذه التدابير. |
De este modo, aunque ha aumentado la representación de la mujer, los puestos que se le ofrecen son inferiores. | UN | وعلى هذا النحو فانه في حين أصبحت المرأة ممثلة بشكل متزايد فإن الوظائف التي تعرض عليها هي وظائف أدنى. |
4. Decide que no se debe tratar de obtener personal proporcionado gratuitamente para llenar puestos que se mantienen vacantes exclusivamente por razones financieras; | UN | " ٤ - تقرر أنه ينبغي ألا يُطلب أفراد مقدمون دون مقابل لشغل الوظائف التي تبقى شاغرة ﻷسباب مالية فحسب؛ |
Ese objetivo se hubiera podido lograr simplemente reduciendo el número de puestos que el Secretario General propone suprimir. | UN | وكان يمكن تحقيق ذلك الهدف بمجرد تخفيض عدد الوظائف التي اقترح اﻷمين العام إلغاءها. |
Esa división determina los puestos que han de asignarse a las mujeres y los destinados a los hombres. | UN | ويحدد هذا التوزيع نوعية الوظائف التي تمنح للمرأة واﻷخرى التي تمنح للرجل. |
En su quincuagésimo noveno período de sesiones, la Asamblea General deberá llenar los puestos que dejarán vacantes los siguientes Estados: Austria, Estados Unidos de América, Etiopía, Jamaica, Jordania, Nepal y Túnez. | UN | وفي الدورة الثامنة والخمسين، سيتعيَّن على الجمعية العامة ملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية الدول التالية: إثيوبيا والأردن وتونس وجامايكا والنمسا ونيبال والولايات المتحدة الأمريكية. |
En su sexagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General deberá llenar los puestos que dejarán vacantes los siguientes Estados: Alemania, Argentina, México, Nigeria, República Árabe Siria, Rumania y Senegal. | UN | وفي الدورة الحادية والستين، سيتعيَّن على الجمعية العامة ملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية الدول التالية: الأرجنتين، ألمانيا، الجمهورية العربية السورية، رومانيا، السنغال، المكسيك، نيجيريا. |
La influencia femenina en la adopción de decisiones depende de los puestos que la mujer ocupe en todos los niveles de la administración pública. | UN | ويتوقف تأثير المرأة في عملية صنع القرار على المناصب التي تتولاها في كل مستويات اﻹدارة العامة. |
La proporción de mujeres en puestos que requieren conocimientos especiales de idiomas, como se indica en el cuadro 2, se mantuvo casi igual a la del período anterior. | UN | أما نسبة النساء في الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة، كما هو مبين في الجدول ٢، فقد ظلت كما هي تقريبا. |
La Asamblea General deberá llenar los puestos que dejan vacantes los Estados siguientes: Chile, Chipre, Federación de Rusia, Francia, Gabón, Japón y Kenya. | UN | سيتعين على الجمعية العامة ملء المقاعد التي ستشغر بانتهاء عضوية الدول التالية: الاتحاد الروسي، وشيلي، وغابون، وفرنسا، وقبرص، وكينيا، واليابان. |
El personal que preste servicio en puestos que no estén incluidos en el cuadro de 2.500 funcionarios civiles de carrera quedará inscrito en una lista mediante un minucioso proceso de preselección con arreglo a criterios de evaluación, entrevistas basadas en las competencias y la comprobación de las referencias. | UN | وسيدرج الموظفون الذين يخدمون في مناصب لا تمثل جزءا من إطار الوظائف المدنية الدائمة البالغ عددها 500 2 وظيفة على القائمة على أساس مراجعة دقيقة تشمل التأكد من استيفاء المتقدمين لمعايير التقييم، وإجراء مقابلات على أساس الكفاءة والتحقق من المراجع. |
j) Velen por que los presuntos actos de violencia contra niños cuando estos se encuentran en contacto con la policía se investiguen de manera independiente, rápida y eficaz y que los presuntos responsables de haber ejercido violencia contra niños sean apartados de todos los puestos que entrañen control o poder directo o indirecto sobre los denunciantes, los testigos y sus familias, así como sobre quienes realizan las investigaciones; | UN | (ي) ضمان الإسراع في إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة بشأن حوادث العنف المزعوم ارتكابها ضد الأطفال أثناء احتكاكهم بالشرطة، وضمان إبعاد كل من يزعم تورطه في أعمال عنف ضد الأطفال من أي موقع تكون له فيه سيطرة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوة على القائمين على التحقيقات؛ |
Los 27 puestos que se financian actualmente con cargo al presupuesto de gastos de apoyo costaron 3,2 millones de dólares en 1995. | UN | وبلغت تكاليف اﻟ ٢٧ وظيفة التي تمول حاليا من ميزانية تكاليف الدعم ٣,٢ ملايين دولار في عام ١٩٩٥. |
puestos que se propone transferir al presupuesto ordinario de la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | الوظائف المقترح نقلها إلى الميزانية العادية من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام |
En el cuadro a pie de página, la última entrada en la columna titulada " puestos que han de reasignarse " debe decir | UN | في الجدول الموجود في أسفل الصفحة، ينبغي أن يكون الموضوع في العمود المعنون `الوظائف المقرر نقلها ' كالتالي: |
:: El traslado al presupuesto de apoyo de 160 puestos que anteriormente se financiaban con cargo a programas y proyectos. | UN | :: نقل 160 وظيفة كانت تموَّل سابقاً من البرامج والمشاريع إلى ميزانية الدعم. |
Se revisó por lo tanto el número total de puestos, que quedó en siete del cuadro orgánico y 20 del cuadro de servicios generales. | UN | ولذا جرى تنقيح عدد الوظائف لتصبح بناء على ذلك سبع وظائف من الفئة الفنية و ٢٠ وظيفة من فئة الخدمات العامة. |
En la quinta columna aparece el porcentaje de puestos que corresponden al valor equidistante de cada grupo. | UN | ويبين العمود الخامس النسبة المئوية للوظائف التي تقابل نقطة الوسط لكل مجموعة. |
El porcentaje comparable de mujeres en puestos que requieren conocimientos lingüísticos especiales aumentó del 35,4% al 41,5%. | UN | وزادت النسبة المئوية للموظفات المعينات في وظائف ذات متطلبات لغوية خاصة من 35.4 في المائة إلى 41.5 في المائة. |
Para cada región, toda cédula de votación que contenga más nombres que el número de puestos que se le han asignado será declarada nula. | UN | وبطاقات الاقتراع التي تتضمن عددا من أسماء الدول من منطقة معنية يزيد على عدد المقاعد المخصصة لتلك المنطقة ستعتبر باطلة. |