| El racismo y la discriminación racial debe ser considerado un crimen punible por la ley. | UN | وينبغي اعتبار العنصرية والتمييز العنصري جريمة يعاقب عليها القانون. |
| No habían cometido ningún delito ni ningún acto punible por la ley. | UN | ولم يرتكبوا جرائم وأعمالاً يعاقب عليها القانون. |
| Nadie puede interferir en los procedimientos legales ni en los asuntos de la justicia, y dicha interferencia constituye un delito punible por la ley. | UN | ولا يجوز لأية جهة التدخل في القضايا أو في شؤون العدالة ويعتبر مثل هذا التدخل جريمة يعاقب عليها القانون. |
| Ninguna persona podrá ser sometida a torturas o a tratos degradantes. La tortura se considerará un delito punible por la ley. | UN | ولا يعرض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة الحاطة للكرامة، ويعتبر التعذيب جريمة يعاقب عليها القانون``. |
| 4. Destaca también la necesidad de tipificar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas de todas las edades como delito punible por la ley, incluida la violencia basada en todas las formas de discriminación; | UN | 4 - تشدد أيضا على ضرورة معاملة جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة من مختلف الأعمار كجريمة جنائية تقع تحت طائلة العقاب بموجب القانون، بما في ذلك العنف القائم على أساس جميع أشكال التمييز؛ |
| En particular, el Código debería contener disposiciones que declararan ilegales y prohibieran las organizaciones que promuevan la discriminación racial e inciten a ella, y delito punible por la ley la difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio racial. | UN | وينبغي أن يتضمن القانون، بوجه خاص، أحكاما تحظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحض عليه بوصفه عملا غير مشروع، وتنص على أن نشر اﻷفكار القائمة على التفوق العنصري، تعد جريمة يعاقب عليها القانون. |
| 3. Destaca también la necesidad de tipificar todas las formas de violencia contra las mujeres y los niños de todas las edades como delito punible por la ley, incluida la violencia basada en todas las formas de discriminación; | UN | 3 - تشـدد أيضا على ضرورة اعتبار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار جريمة جنائية يعاقب عليها القانون، بما في ذلك العنف القائم على أي شكل من أشكال التمييز؛ |
| Proporcionar refugio a terroristas que de cualquier manera contemplen el desarrollo o el empleo de armas químicas es un delito que debería ser punible por la ley en el territorio de cada uno de los 145 Estados partes en la Convención. | UN | إن إيواء الإرهابيين الذين يفكرون بأي شكل من الأشكال في تطوير الأسلحة الكيميائية أو استخدامها يعتبر جريمة يجب أن يعاقب عليها القانون على أرض الدول الأطراف الـ 145 في الاتفاقية. |
| 3. Destaca también la necesidad de tipificar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas de todas las edades como delito punible por la ley, incluida la violencia basada en todas las formas de discriminación; | UN | 3 - تشـدد أيضا على ضرورة اعتبار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار جريمة جنائية يعاقب عليها القانون، بما في ذلك العنف القائم على أي شكل من أشكال التمييز؛ |
| El vagabundeo y la incitación con fines de prostitución o la realización de otros actos inmorales en público contribuye a un delito que es punible por la ley y puede estar castigado con penas de prisión que no excedan los tres meses. | UN | ويعتبر التسكع والإغواء بغرض البغاء أو الانخراط في أعمال علنية أخرى منافية للآداب جريمة يعاقب عليها القانون بالسجن لمدة أقصاها ثلاثة أشهر. |
| Entonces informó a la secretaría del Convenio de Basilea de que la República Árabe Siria prohibía la importación de todo tipo de desechos peligrosos y consideraba su tráfico ilícito como un delito penal punible por la ley. | UN | وفي ذلك الوقت، أبلغت الجمهورية العربية السورية أمانة اتفاقية بازل بأنها تحظر استيراد أي نوع من أنواع النفايات الخطرة وتعتبر الاتِّجار غير المشروع بهذه النفايات جريمة يعاقب عليها بموجب القانون. |
| 103 b) Tratar todas las formas de violencia contra la mujer como delito punible por la ley; | UN | 103 (ب) معاملة جميع أشكال العنف ضد المرأة بوصفها جرائم عامة يعاقب عليها بموجب القانون؛ |
| Las sentencias se dictan y ejecutan en nombre del pueblo, toda negativa por parte de los funcionarios públicos a ejecutarlas constituye un delito punible por la ley, y la persona lesionada tiene derecho a iniciar directamente actuaciones penales ante el tribunal competente de conformidad con el artículo 72 de la Constitución. | UN | وتصدر الأحكام وتنفذ باسم الشعب ويكون الامتناع عن تنفيذها جريمة من جانب الموظفين العموميين يعاقب عليها القانون. ويجوز للمحكوم عليه حق رفع الدعوى الجنائية مباشرة إلى المحكمة المختصة وذلك عملاً بنص المادة 72 من الدستور. |
| Todo ciudadano del Níger que fuera del territorio de la República haya sido declarado culpable de un hecho calificado de crimen sancionable por la ley del Níger puede ser procesado y juzgado en el Níger si el hecho es punible por la legislación del país en que se ha cometido. | UN | وأي مواطن نيجري أُدين خارج أراضي الجمهورية بارتكاب فعل يوصف بأنه جريمة يعاقب عليها قانون النيجر تجوز متابعته ومحاكمته بواسطة الهيئات القضائية في النيجر إذا كانت تشريعات البلد الذي ارتُكب فيه ذلك الفعل تُعاقب عليه. |
| " La ley siria será aplicable al nacional sirio que, estando fuera del territorio de Siria, cometa un delito o falta punible por la ley siria, lo instigue o participe en él. | UN | يطبق القانون السوري على كل سوري فاعلا كان أو محرضا أو متدخلا أقدم خارج الأرض السورية على ارتكاب جناية أو جنحة يعاقب عليها القانون السوري ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعي عليه الجنسية السورية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة. |
| En el marco del proceso de enmienda de la Convención, México se ha unido a Bélgica, Eslovenia, Grecia, Islandia, Irlanda, Italia, los Países Bajos, Noruega, Nueva Zelandia, el Perú, Suecia y Suiza para incluir el daño al medio ambiente como delito punible por la Convención. | UN | ففي إطار عملية تعديل الاتفاقية، انضمت المكسيك إلى أيرلندا وأيسلندا وإيطاليا وبلجيكا وبيرو وسلوفينيا والسويد وسويسرا والنرويج ونيوزيلندا وهولندا واليونان من أجل إدراج الإضرار بالبيئة بوصفه جريمة يعاقب عليها بموجب الاتفاقية. |
| 9. El artículo 4 de la Declaración dispone que la desaparición forzada será considerada como delito punible por la legislación penal con sanciones que tengan en cuenta la extrema gravedad y todas las características de este delito. | UN | 9- تنص المادة 4 من الإعلان على أن حالات الاختفاء القسري تعد جرائم يعاقب عليها القانون الجنائي بإنزال العقوبات التي تراعى فيها شدة جسامتها وجميع سمات تلك الجرائم. |
| c) Tratar todas las formas de violencia contra mujeres y niñas de todas las edades como delito punible por la ley, incluida la violencia basada en todas las formas de discriminación; | UN | (ج) معاملة جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار بوصفها جريمة يعاقب عليها القانون، مما يشمل العنف القائم على التمييز بجميع أشكاله؛ |
| c) Tratar todas las formas de violencia contra mujeres y niñas de todas las edades como delito punible por la ley, incluida la violencia basada en todas las formas de discriminación; | UN | (ج) معاملة جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار بوصفها جريمة يعاقب عليها القانون، مما يشمل العنف القائم على التمييز بجميع أشكاله؛ |
| 4. Destaca también la necesidad de tipificar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas de todas las edades como delito punible por la ley, incluida la violencia basada en todas las formas de discriminación; | UN | 4 - تشدد أيضا على ضرورة معاملة جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة من مختلف الأعمار كجريمة جنائية تقع تحت طائلة العقاب بموجب القانون، بما في ذلك العنف القائم على أساس جميع أشكال التمييز؛ |