"punibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يعاقب عليها القانون
        
    • المعاقب عليها
        
    • تستوجب العقوبة
        
    • ذي طابع جنائي
        
    • يعاقب عليه القانون
        
    • يُعاقب عليها
        
    • التي يعاقَب عليها
        
    • المعاقبة عليها
        
    • تخضع للعقوبة
        
    • تستوجب توجيه الاتهام
        
    • ذا طابع جنائي
        
    • خاضعة للعقوبة
        
    • معاقب عليها
        
    • تستوجب العقاب
        
    • المستوجبة للعقاب
        
    También se aplica a los hechos punibles cometidos en: UN كما أنه ينطبق على الجرائم التي يعاقب عليها القانون والمرتكبة في:
    Ningún funcionario está exento de acciones penales en caso de cometer delitos punibles. UN وليس هناك موظفون يتمتعون بالإفلات من المحاكمة على الجرائم التي يعاقب عليها القانون.
    Artículo 9: Se aplicará la ley penal panameña por los hechos punibles cometidos en el extranjero cuando: UN المادة 9: ينطبق القانون الجنائي البنمي على الأفعال المعاقب عليها المرتكبة في الخارج في الحالات التالية:
    Viet Nam informó de que estaba preparando enmiendas a su Código Penal a fin de reducir el número de delitos punibles con la muerte. UN وأبلغت فييت نام بأنها تصيغ تعديلات لقانونها الجنائي للحد من عدد الجرائم المعاقب عليها بالإعدام.
    Art. 237 INCITACION A COMETER HECHOS punibles UN المادة 237: التحريض على ارتكاب أفعال تستوجب العقوبة
    En consecuencia, el fiscal paralizó las actuaciones contra Mustafa Goekce por coacción con circunstancias agravantes y amenazas peligrosas punibles. UN ونتيجة لذلك، أوقف المدعي العام الدعوى المقامة ضد مصطفى غويكشه بتهمة الإكراه المشدد وتوجيه تهديد خطير ذي طابع جنائي.
    Para consolidar todavía más los procedimientos disciplinarios internos, la MICIVIH propuso añadir una serie de graves violaciones de derechos humanos a la lista de punibles en la conducta de la policía. UN ولزيادة تعزيز تدابير الانضباط الداخلي، اقترحت البعثة المدنية إضافة عدد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان إلى قائمة انتهاكات مدونة سلوك الشرطة، التي يعاقب عليها القانون.
    Esa misma ley expone además los derechos y privilegios de los menores en distintas situaciones y circunstancias y los mecanismos de reparación para perseguir los actos punibles en virtud de la ley. UN ويبيّن أيضاً القانون الجمهوري ٠١٦٧ حقوق الطفل وامتيازاته في مختلف اﻷحوال والظروف وأيضاً اﻹجراءات العلاجية للمحاكمة على اﻷفعال التي يعاقب عليها القانون.
    Esto reduce el número de actividades punibles de 21 a 12, mientras que las actividades que se considera ponen en peligro la seguridad nacional se definen específica y claramente. UN وبذلك ينخفض عدد الأنشطة التي يعاقب عليها القانون من 21 إلى 12، وتوصف الأنشطة التي يُرى أنها تعرض الأمن الوطني للخطر بشكل دقيق.
    ii) Obligación de considerar delitos punibles con arreglo a la ley los ataques contra miembros de la operación de mantenimiento de la paz UN " `2 ' الالتزام بإعطاء الاعتداءات على أفراد عملية حفظ السلام صفة الجرائم التي يعاقب عليها القانون
    Los delitos económicos punibles con la pena de muerte se enumeraban en el artículo 4 de la Ley sobre Delitos Económicos y se trataba, entre otros, del sabotaje deliberado de ciertas instalaciones, incluidas las de producción de petróleo, de vital importancia para la economía nacional. UN وأضاف أن الجرائم الاقتصادية المعاقب عليها بالاعدام محددة في المادة ٤ من قانون الجرائم الاقتصادية وأنها تشمل التخريب المتعمد للمنشآت، كمنشآت انتاج البترول، التي تعتبر حيوية للاقتصاد الوطني.
    Con ese espíritu, la comunidad internacional se ha abocado a consolidar el marco jurídico internacional existente, mediante diversos convenios y protocolos, ampliando así el espectro de actos punibles. UN وبهذه الروح تولى المجتمع الدولي تعزيز اﻹطار القانوني الدولي القائم بشتى الاتفاقيات والبروتوكولات، وكذلك بتوسيع نطاق اﻷعمال المعاقب عليها.
    Señaló que, a partir del momento en que se admite que el derecho penal internacional es una ciencia con todas sus prerrogativas, debían poderse tipificar los actos punibles en virtud de ese derecho. UN وذكر أنه ما ان يجري التسليم بأن القانون الجنائي الدولي علم مستقل، يجب بالضرورة أن يكون باﻹمكان وصف اﻷفعال المعاقب عليها بموجب هذا القانون.
    La financiación, planificación y facilitación de actos de terrorismo también se tipifican como delito y son, por ende, punibles. UN ويعتبر تمويل وتخطيط وتيسير الأعمال الإرهابية أيضا بمثابة مخالفة جنائية ومن ثم تستوجب العقوبة.
    En consecuencia, el fiscal paralizó las actuaciones contra Mustafa Goekce por coacción con circunstancias agravantes y amenazas peligrosas punibles. UN ونتيجة لذلك، أوقف المدعي العام الدعوى المقامة ضد مصطفى غويكشه بتهمة الإكراه المشدد وتوجيه تهديد خطير ذي طابع جنائي.
    El matrimonio se anulará si, al contraerlo, uno de los cónyuges no estaba en plena posesión de sus facultades, por enfermedad o discapacidad mental o por encontrarse en una situación que le impedía comprender la significación de sus actos o controlarlos; análogamente, un cónyuge puede impugnar la validez del matrimonio si lo ha contraído bajo amenazas punibles por la ley. UN ويعتبر باطلاً الزواج الذي يكون فيه أحد الزوجين وقت الزواج ناقص الأهلية بسبب مرض عقلي أو عته أو كان في وضع لا يسمح بفهم معنى هذا التصرف أو لا يستطيع إدارة شؤونه؛ كذلك يستطيع أحد الزوجين أن يطعن في صحة الزواج إذا كان قد فرض عليه تحت تهديد يعاقب عليه القانون.
    Los actos de desaparición forzada deben tipificarse en el derecho penal como delitos punibles con penas apropiadas que tomen en cuenta su extrema gravedad. UN ويتعين تصنيف أفعال الاختفاء القسري في القانون الجنائي كجرائم يُعاقب عليها بعقوبات مناسبة تُراعى فيها خطورتها البالغة.
    Los delitos que son causa de extradición son los delitos punibles con pena de 1 año de prisión, como mínimo. UN والجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها هي الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن سنة واحدة.
    En relación con esto último, se observó que los Estados partes en la Convención deberán considerar punibles en virtud de su legislación nacional los delitos internacionales con respecto de los materiales nucleares que se enumeran en el artículo 7. UN وفيما يتعلق بالبند اﻷخير، ذكر أن الدول اﻷطراف في الاتفاقية ملزمة بأن تجعل القيام على نطاق دولي بارتكاب جرائم تتعلق بالمواد النووية المبينة في مادتها ٧ جريمة تستحق المعاقبة عليها بموجب قانونها الوطني.
    El artículo 65 define los delitos cometidos en el extranjero que eran punibles de conformidad con la legislación de Austria únicamente si eran punibles con arreglo a la ley del Estado en el que se habían cometido. UN وتحدد المادة 65 الجرائم المرتكبة في الخارج وتخضع للُعقوبة بموجب القانون النمساوي إذا كانت فقط تخضع للعقوبة بموجب قانون الدولة التي ارتُكبت فيها تلك الجرائم.
    En el informe (párr. 82) se señala que el Gobierno ha fortalecido la respuesta a la trata de personas mediante una Ley de enmienda del Código Penal (Trata de personas), que entró en vigor en noviembre de 2005 y tipifica tres nuevos delitos punibles. UN 10 - يلاحظ التقرير (الفقرة 82) أن رد الحكومة على الاتجار بالبشر تَعَزَّزَ من خلال قانون لتعديل القانون الجنائي (الاتجار بالأشخاص) الذي دخل حيز النفاذ في تشرين الثاني/ نوفمبر 2005 وأوجد ثلاث جرائم جديدة تستوجب توجيه الاتهام.
    2.10 El 5 de diciembre de 2002, la Fiscalía de Viena paralizó el enjuiciamiento de Mustafa Goekce por lesiones corporales y amenazas peligrosas punibles alegando que no había motivos suficientes para su procesamiento. UN 2-10 وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2002، أوقف المدعي العام لفيينا الملاحقة القضائية لمصطفى غويكشـه لإحداثه أذىً بدني وتوجيهـه تهديداً خطيراً ذا طابع جنائي على أساس عدم وجود سبب كاف لملاحقته قضائياً.
    Sin embargo, cabe recordar que la vagancia y la mendicidad son infracciones punibles con arreglo a los artículos 284, 285 y 286 del Código Penal de Rwanda. UN ويجدر بالذكر، على أي حال، أن التشرد والتسول أفعال خاضعة للعقوبة بموجب المواد 284 و 285 و 286 من قانون رواندا الجنائي.
    Conocimiento técnico y práctico en procedimientos penales en diversos casos sobre hechos punibles de enriquecimiento ilícito, cohecho pasivo y lesión de confianza. UN معرفة تقنية وعملية بالإجراءات الجنائية في عدد من القضايا المتعلقة بأفعال معاقب عليها في مجال الإثراء غير المشروع والارتشاء وخيانة الأمانة.
    En virtud de estas disposiciones, la violencia sexual contra los niños y la prostitución infantil o la utilización de niños en la pornografía son también actos punibles. UN وهذه المواد بدورها تعتبر العنف الجنسي ضد اﻷطفال وبغاء اﻷطفال أو المواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال أفعالاً تستوجب العقاب.
    En julio de 2001 el Parlamento dictó una nueva Ley sobre compensación por el Estado por daños causados por actos punibles. UN اعتمد البرلمان في تموز/يوليه 2001 قانونا جديدا بشأن دفع تعويض من الدولة عن الإصابات التي تسببها الأعمال المستوجبة للعقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more