Hay que superar ya el punto muerto en que se encuentra el avance del desarme. | UN | ولا بد الآن من الخروج من المأزق الذي يعرقل المضي قُدماً بنزع السلاح. |
El punto muerto en que se halla la Conferencia de Desarme sigue generando gran preocupación. | UN | يظل استمرار المأزق الذي تردى فيه مؤتمر نزع السلاح مسألة مثيرة للقلق الشديد. |
China aceptó la propuesta, haciendo gala de flexibilidad e importantes concesiones, a fin de superar el punto muerto en que se encuentra la Conferencia. | UN | وقبلت الصين من جانبها هذا المقترح مبدية مرونتها ومقدمة تنازلات كبيرة لإخراج مؤتمر نزع السلاح من المأزق الذي هو فيه. |
El objetivo de la no proliferación podría alcanzarse si se consiguiera superar el punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme. | UN | ويمكن تحقيق هدف عدم الانتشار إذا وجد منفذ للخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Creemos que estos esfuerzos deberían proseguir, para sacar a la Conferencia de Desarme del punto muerto en que se encuentra. | UN | ونعتقد أن من المستصوب مواصلة هذه الجهود حتى يتسنى كسر الجمود الذي يعيشه مؤتمر نزع السلاح. |
El informe explica después cómo se percibe desde el exterior el punto muerto en que está la Conferencia de Desarme. | UN | ثم إن التقرير تطرق إلى الكيفية التي ينظر بها من الخارج إلى الجمود في مؤتمر نزع السلاح. |
Nos decepciona el punto muerto en que se encuentra el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وإننا نشعر بخيبة اﻷمل إزاء المأزق الذي تواجهه عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Mencioné antes las oportunidades que existen para poner fin al punto muerto en que se encuentra la agenda internacional de desarme y control de armamentos. | UN | لقد ذكرت آنفا الفرص السانحة للخروج من المأزق الذي آل إليه جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
El sólido compromiso adoptado por usted para superar el punto muerto en que se encuentra la Conferencia ha sido apreciado por todos nosotros. | UN | فالتزامكم الشديد بالتغلب على المأزق الذي وصل إليه المؤتمر كان محط تقديرنا جميعاً. |
Creo que esta es la forma en que, una vez de regreso a nuestros países, debemos contemplar el punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme. | UN | وأعتقد أن هذه هي الزاوية التي يجب أن ننظر منها، عند عودتنا إلى عواصمنا، إلى المأزق الذي استقر فيه المؤتمر. |
Las razones del punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme en lo que se refiere a un tratado sobre el material fisible son conocidas. | UN | وأسباب المأزق الذي يمر به مؤتمر نزع السلاح فيما يتعلق بوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية معروفة. |
Sin embargo, las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables aún no han empezado a causa del punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme. | UN | ومع ذلك، فإن المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لم تبدأ بعد بسبب المأزق الذي وصل إليه مؤتمر نزع السلاح. |
En conclusión, señor Presidente, le reitero a usted y a todos los Miembros el compromiso de Sudáfrica de tratar de superar el punto muerto en que se encuentra la Conferencia. | UN | وفي الختام، سيدي الرئيس، أتمنى أن أؤكد لكم ولجميع الأعضاء التزام جنوب أفريقيا بالسعي نحو التوصل إلى حل لهذا المأزق الذي يواجه مؤتمر نزع السلاح. |
Sin embargo, las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables aún no han empezado a causa del punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme. | UN | ومع ذلك، فإن المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لم تبدأ بعد بسبب المأزق الذي وصل إليه مؤتمر نزع السلاح. |
Esta incapacidad de adaptarse a las nuevas realidades del mundo que existe 50 años después es la que ha conducido al punto muerto en que nos encontramos hoy. | UN | وهذا العجز عن تفهم الواقع الجديد للعالم بعد انقضاء ٥٠ سنة كاملة هو الذي أدى إلى هذا الطريق المسدود الذي نجد أنفسنا فيه اليوم. |
Es por ello contrario a nuestros intereses comunes de seguridad el punto muerto en que se encuentra esta Conferencia. | UN | لذا فإن الطريق المسدود الذي وصل إليه مؤتمرنا أمر مناف لمصالحنا الأمنية المشتركة. |
El punto muerto en que se halla la Conferencia es de origen político -y quisiera subrayar la palabra " político " -, no obedece a causas estructurales o de procedimiento. | UN | إن الطريق المسدود الذي آل إليه مؤتمر نزع السلاح مصدره سياسي - وأود أن أشدد على كلمة " سياسي " - وليس هيكلي أو إجرائي. |
Algunos participantes sugirieron que sería útil celebrar otras reuniones siguiendo este formato u otros similares a fin de acabar con el punto muerto en que se encontraban las negociaciones en Nueva York. | UN | واقترح بعض المشاركين أن عقد المزيد من الاجتماعات بهذه الصورة أو غيرها من الصور ربما يعود بالفائدة من أجل كسر الجمود الذي يعتري المفاوضات المعقودة في نيويورك. |
Es necesario salir del punto muerto en que se halla la Conferencia de Desarme y acometer la labor de fondo. | UN | ولا بد من كسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح وبدء الأعمال الموضوعية. |
La Conferencia debería contribuir a lograr un consenso sobre cómo salir del punto muerto en que se encuentran las negociaciones de la Ronda de Doha, para que podamos cumplir lo prometido en materia de desarrollo. | UN | وينبغي أن يساعد المؤتمر في التوصل إلى توافق في الآراء حول كيفية الخروج من المأزق الحالي في جولة مفاوضات الدوحة كيما يتسنى لنا تنفيذ الخطة التنموية الموعودة. |
Muchas delegaciones también han lamentado el punto muerto en que ha estado sumida la Conferencia durante los últimos años. | UN | كما أعربت وفود عديدة عن أسفها للجمود الذي ساد المؤتمر على مَرّ السنوات العديدة الماضية. |
Estos acontecimientos, unidos al punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme, no son buenas señales para las perspectivas de un desarme nuclear temprano. | UN | إن هذه التطورات، مقترنة بالجمود في مؤتمر نزع السلاح، لا تبشر بخير للتوقعات بنزع السلاح النووي المبكر. |
Necesitamos romper con el punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme. | UN | إننا بحاجة إلى كسر حالة الجمود التي يمر بها المؤتمر. |