"punto muerto en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المأزق الذي
        
    • الطريق المسدود الذي
        
    • الجمود الذي
        
    • الجمود في
        
    • المأزق الحالي في
        
    • للجمود الذي
        
    • بالجمود في
        
    • حالة الجمود التي
        
    Hay que superar ya el punto muerto en que se encuentra el avance del desarme. UN ولا بد الآن من الخروج من المأزق الذي يعرقل المضي قُدماً بنزع السلاح.
    El punto muerto en que se halla la Conferencia de Desarme sigue generando gran preocupación. UN يظل استمرار المأزق الذي تردى فيه مؤتمر نزع السلاح مسألة مثيرة للقلق الشديد.
    China aceptó la propuesta, haciendo gala de flexibilidad e importantes concesiones, a fin de superar el punto muerto en que se encuentra la Conferencia. UN وقبلت الصين من جانبها هذا المقترح مبدية مرونتها ومقدمة تنازلات كبيرة لإخراج مؤتمر نزع السلاح من المأزق الذي هو فيه.
    El objetivo de la no proliferación podría alcanzarse si se consiguiera superar el punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme. UN ويمكن تحقيق هدف عدم الانتشار إذا وجد منفذ للخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    Creemos que estos esfuerzos deberían proseguir, para sacar a la Conferencia de Desarme del punto muerto en que se encuentra. UN ونعتقد أن من المستصوب مواصلة هذه الجهود حتى يتسنى كسر الجمود الذي يعيشه مؤتمر نزع السلاح.
    El informe explica después cómo se percibe desde el exterior el punto muerto en que está la Conferencia de Desarme. UN ثم إن التقرير تطرق إلى الكيفية التي ينظر بها من الخارج إلى الجمود في مؤتمر نزع السلاح.
    Nos decepciona el punto muerto en que se encuentra el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وإننا نشعر بخيبة اﻷمل إزاء المأزق الذي تواجهه عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Mencioné antes las oportunidades que existen para poner fin al punto muerto en que se encuentra la agenda internacional de desarme y control de armamentos. UN لقد ذكرت آنفا الفرص السانحة للخروج من المأزق الذي آل إليه جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    El sólido compromiso adoptado por usted para superar el punto muerto en que se encuentra la Conferencia ha sido apreciado por todos nosotros. UN فالتزامكم الشديد بالتغلب على المأزق الذي وصل إليه المؤتمر كان محط تقديرنا جميعاً.
    Creo que esta es la forma en que, una vez de regreso a nuestros países, debemos contemplar el punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme. UN وأعتقد أن هذه هي الزاوية التي يجب أن ننظر منها، عند عودتنا إلى عواصمنا، إلى المأزق الذي استقر فيه المؤتمر.
    Las razones del punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme en lo que se refiere a un tratado sobre el material fisible son conocidas. UN وأسباب المأزق الذي يمر به مؤتمر نزع السلاح فيما يتعلق بوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية معروفة.
    Sin embargo, las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables aún no han empezado a causa del punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme. UN ومع ذلك، فإن المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لم تبدأ بعد بسبب المأزق الذي وصل إليه مؤتمر نزع السلاح.
    En conclusión, señor Presidente, le reitero a usted y a todos los Miembros el compromiso de Sudáfrica de tratar de superar el punto muerto en que se encuentra la Conferencia. UN وفي الختام، سيدي الرئيس، أتمنى أن أؤكد لكم ولجميع الأعضاء التزام جنوب أفريقيا بالسعي نحو التوصل إلى حل لهذا المأزق الذي يواجه مؤتمر نزع السلاح.
    Sin embargo, las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables aún no han empezado a causa del punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme. UN ومع ذلك، فإن المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لم تبدأ بعد بسبب المأزق الذي وصل إليه مؤتمر نزع السلاح.
    Esta incapacidad de adaptarse a las nuevas realidades del mundo que existe 50 años después es la que ha conducido al punto muerto en que nos encontramos hoy. UN وهذا العجز عن تفهم الواقع الجديد للعالم بعد انقضاء ٥٠ سنة كاملة هو الذي أدى إلى هذا الطريق المسدود الذي نجد أنفسنا فيه اليوم.
    Es por ello contrario a nuestros intereses comunes de seguridad el punto muerto en que se encuentra esta Conferencia. UN لذا فإن الطريق المسدود الذي وصل إليه مؤتمرنا أمر مناف لمصالحنا الأمنية المشتركة.
    El punto muerto en que se halla la Conferencia es de origen político -y quisiera subrayar la palabra " político " -, no obedece a causas estructurales o de procedimiento. UN إن الطريق المسدود الذي آل إليه مؤتمر نزع السلاح مصدره سياسي - وأود أن أشدد على كلمة " سياسي " - وليس هيكلي أو إجرائي.
    Algunos participantes sugirieron que sería útil celebrar otras reuniones siguiendo este formato u otros similares a fin de acabar con el punto muerto en que se encontraban las negociaciones en Nueva York. UN واقترح بعض المشاركين أن عقد المزيد من الاجتماعات بهذه الصورة أو غيرها من الصور ربما يعود بالفائدة من أجل كسر الجمود الذي يعتري المفاوضات المعقودة في نيويورك.
    Es necesario salir del punto muerto en que se halla la Conferencia de Desarme y acometer la labor de fondo. UN ولا بد من كسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح وبدء الأعمال الموضوعية.
    La Conferencia debería contribuir a lograr un consenso sobre cómo salir del punto muerto en que se encuentran las negociaciones de la Ronda de Doha, para que podamos cumplir lo prometido en materia de desarrollo. UN وينبغي أن يساعد المؤتمر في التوصل إلى توافق في الآراء حول كيفية الخروج من المأزق الحالي في جولة مفاوضات الدوحة كيما يتسنى لنا تنفيذ الخطة التنموية الموعودة.
    Muchas delegaciones también han lamentado el punto muerto en que ha estado sumida la Conferencia durante los últimos años. UN كما أعربت وفود عديدة عن أسفها للجمود الذي ساد المؤتمر على مَرّ السنوات العديدة الماضية.
    Estos acontecimientos, unidos al punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme, no son buenas señales para las perspectivas de un desarme nuclear temprano. UN إن هذه التطورات، مقترنة بالجمود في مؤتمر نزع السلاح، لا تبشر بخير للتوقعات بنزع السلاح النووي المبكر.
    Necesitamos romper con el punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme. UN إننا بحاجة إلى كسر حالة الجمود التي يمر بها المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus