"puntual y" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي الوقت المناسب
        
    • المناسب وبشكل
        
    • وفي حينه
        
    • وفي الوقت المحدد
        
    • بدقة وفي وقت
        
    • في موعدها وبصورة
        
    • الوقت المناسب وبالقدر
        
    • الوقت المناسب وبطريقة
        
    • الوقت المناسب وعلى
        
    • في الوقت المناسب وبصورة
        
    • المبكرة وباقة
        
    • موعدها المحدد
        
    • اﻻلتزام بالمواعيد وتتوخى
        
    • الوقت المحدد وبطريقة
        
    • وفي المواعيد المحددة
        
    Es de capital importancia que todos los Estados paguen sus cuotas de forma íntegra y puntual y sin excusas ni pretextos. UN ودعا جميع الدول إلى دفع اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المناسب دون أية شروط.
    Pidió a la secretaría que prevea una distribución puntual y en cantidad suficiente de documentos en papel a las Partes. UN وطلبت إلى اﻷمانة توفير ما يلزم ليتم على النحو الملائم وفي الوقت المناسب توزيع الوثائق على اﻷطراف في شكلها الورقي؛
    Para ello se necesita disponer de manera puntual y sostenida de recursos financieros apropiados a fin de que se pueda contar con suficiente personal calificado. UN ويتطلب ذلك توفير موارد مالية ملائمة في الوقت المناسب وبشكل مستمر يسمح بتوظيف ما يكفي من القدرات البشرية المؤهلة.
    Por lo tanto, estamos de acuerdo con la noción de que los asociados de África para el desarrollo deberían concretar de manera puntual y efectiva sus promesas. UN ولذلك، نوافق على فكرة وجوب قيام شركاء أفريقيا الإنمائيين بتنفيذ تعهداتهم تنفيذا فعالا وفي حينه.
    La renuencia de los Estados Miembros al pago puntual y completo de sus cuotas es frustrante y debe cesar de inmediato. UN إن تلكؤ الدول اﻷعضاء في سداد أنصبتها بالكامل وفي الوقت المحدد أمر محبط، ولا بد من وقفة فورا.
    Durante el período que abarca el presente informe, la Secretaría respondió de manera puntual y fidedigna a comunicaciones y solicitudes de información que le transmitieron Estados Miembros, así como funcionarios del sistema de las Naciones Unidas y personal de otras organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales, estudiantes, intelectuales, investigadores y entidades del sector privado. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ردت الأمانة العامة، بدقة وفي وقت مناسب، على الرسائل وطلبات الحصول على المعلومات التي وردت من دول أعضاء وكذلك من موظفين في منظومة الأمم المتحدة وموظفين في منظمات دولية أخرى، ومنظمات غير حكومية، وطلاب، ودارسين وباحثين أكاديميين، ومن القطاع الخاص.
    :: El compromiso de proporcionar un acceso puntual y equitativo a los servicios a todos los neozelandeses, con independencia de su capacidad para pagarlos UN :: الالتزام بحصول جميع النيوزيلنديين، بصرف النظر عن قدرتهم على الدفع، على الخدمات في موعدها وبصورة عادلة.
    Porcentaje de documentación procesada de forma puntual y ordenada. UN النسبة المئوية للوثائق التي تم تجهيزها بطريقة منظمة وفي الوقت المناسب.
    La Conferencia exhorta a todos los Estados Partes a que en lo sucesivo presenten sus declaraciones de manera puntual y completa. UN ويحث المؤتمر جميع الدول الأطراف على أن تقدم في المستقبل إعلانات كاملة وفي الوقت المناسب.
    A este respecto, la Conferencia también es consciente de las dificultades técnicas que experimentan algunos Estados Partes para presentar sus declaraciones de manera puntual y completa. UN وفي هذا الصدد، يعترف المؤتمر أيضاً بالصعوبات التقنية التي واجهها عدد من الدول الأطراف لدى تقديم إعلاناتها بشكل كامل وفي الوقت المناسب.
    Se necesitará asistencia especial para sensibilizar al público y para prestar apoyo a la distribución puntual y eficiente de la nueva moneda. UN وستكون هناك حاجة للمساعدة بشكل خاص لتوعية الجمهور ولدعم توزيع العملة الجديدة بكفاءة وفي الوقت المناسب.
    La oficina velará por que todas las recomendaciones emitidas por la Junta de Auditores en relación con la Oficina de Auditoría Interna se cumplan puntual y cabalmente. UN وسيكفل المكتب معالجة كافة توصيات مراجعي الحسابات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات فيما يتصل بمكتب المراجعة الداخلية للحسابات معالجة شاملة وفي الوقت المناسب.
    Exhorto a la comunidad internacional a que proporcione recursos a la Misión en forma más puntual y previsible. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من الموارد الموثوقة وفي الوقت المناسب للبعثة.
    Renuevo aquí mi llamamiento a la comunidad internacional para que cumpla sus promesas de forma puntual y efectiva. UN وأُجدد ندائي للمجتمع الدولي للوفاء بما قطعه من تعهدات في الوقت المناسب وبشكل فعال.
    El pago íntegro, puntual y sin condiciones de las cuotas adeudadas por los Estados Miembros es una obligación consagrada en la Carta. UN إن قيام الدول الأعضاء بتسديد أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينه وعلى نحو غير مشروط هو التزام نص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    El Comité reconoce que algunos Estados Partes tienen dificultades para presentar sus informes en forma puntual y periódica. UN وتسلم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير بانتظام وفي الوقت المحدد.
    Durante el período que abarca el presente informe, la Secretaría respondió de manera puntual y fidedigna a comunicaciones y solicitudes de información que le transmitieron Estados Miembros, así como funcionarios del sistema de las Naciones Unidas y personal de otras organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales, estudiantes, universitarios, investigadores y el sector privado. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ردت الأمانة العامة، بدقة وفي وقت مناسب، على الرسائل وطلبات الحصول على المعلومات التي وردت من دول أعضاء وكذلك من موظفين في منظومة الأمم المتحدة وموظفين في منظمات دولية أخرى، ومن منظمات غير حكومية، وطلاب، ودارسين وباحثين أكاديميين، ومن القطاع الخاص.
    Además exhorta a los Estados Miembros a que manifiesten su apoyo a la ONUDI mediante el pago puntual y completo de sus cuotas así como asignando fondos al Fondo para el Desarrollo Industrial y aumentando sus contribuciones voluntarias para la ejecución de los programas integrados. UN وحث الدول اﻷعضاء، علاوة على ذلك، على اظهار دعمها لليونيدو من خلال تسديد اشتراكاتها المقررة في موعدها وبصورة كاملة وكذلك من خلال تخصيص أموال لصندوق التنمية الصناعية وزيادة التبرعات لتنفيذ البرامج المتكاملة.
    También eran importantes el seguimiento puntual y adecuado y la aplicación de conclusiones y recomendaciones. UN ومن ناحية أخرى، أبرزت المناقشات أهمية متابعة وتنفيذ النتائج والتوصيات في الوقت المناسب وبالقدر الكافي.
    A fin de que las transacciones se realicen de manera puntual y eficaz, se está negociando un acuerdo técnico con la compañía eléctrica serbia. UN ولضمان الشروع في المعاملات في الوقت المناسب وبطريقة تتسم بالكفاءة، يجري التفاوض على اتفاق تقني مع شركة الطاقة الصربية.
    Por ejemplo, la intervención de los sectores aduanero, de los transportes, bancario y de los seguros en una transacción comercial internacional debe organizarse como un circuito de información puntual y apropiada por medio de mensajes documentarios o electrónicos que se presenten según las normas y procedimientos nacionales o internacionales. UN وعلى سبيل المثال، فإن تدخل قطاعات الجمارك والنقل والمصارف والتأمين في أي صفقة تجارية دولية ينبغي أن يحدث على شكل تدفق للمعلومات في الوقت المناسب وعلى نحو ملائم باستخدام المستندات أو الرسائل الالكترونية التي تقدم وفقاً للنظم والاجراءات المحلية و/أو الدولية.
    Los expertos acordaron que los relatores para los países ejercieran una función más importante y proactiva para coordinar de los trabajos en las salas y velar por que todos los expertos pudieran contribuir al diálogo de manera puntual y significativa. UN 651 - واتفق الخبراء على أن المقررين القطريين سيضطلعون بدور أقوى وأكثر نشاطا في تنسيق العمل في المجلسين، وفي كفالة أن يكون بمقدور جميع الخبراء أن يسهموا في الحوار في الوقت المناسب وبصورة مجدية.
    Para que el Comité pueda desempeñar esta función con eficacia, la Secretaría pone empeño en programar la terminación de los documentos de las reuniones de manera que exista un equilibrio entre el suministro de información puntual y un conjunto de documentos tan completo y actualizado como sea posible. UN ولمساعدة اللجنة للنهوض بمهمتها بصورة فعالة، تحاول الأمانة جاهدة وضع جدول زمني لاستكمال وثائق الاجتماع بحيث تحقق توازناً بين تقديم المعلومات المبكرة وباقة من المعلومات مكتملة ومحدثة بقدر الإمكان.
    El orador insta a los Estados Miembros a apoyar a la Organización pagando sus cuotas de forma íntegra, puntual y sin condiciones. UN وحث جميع الدول الأعضاء على دعم المنظمة من خلال تسديد أنصبتها المقررة بالكامل في موعدها المحدد ودون أي شرط.
    El Gobierno de la República Árabe Siria continuó asegurando a la Comisión que todas sus solicitudes serían atendidas de manera puntual y satisfactoria. UN وظلت اللجنة تتلقى ضمانات من حكومة الجمهورية العربية السورية تطمئن اللجنة بأن جميع طلباتها ستُلبى في الوقت المحدد وبطريقة مُرضية.
    Se determina si existen controles adecuados para la recepción e inspección de todos los equipos de propiedad de las Naciones Unidas asignados a la Misión, así como para su registro exacto y puntual y su seguimiento. UN التأكد من وجود ضوابط سليمة لتسلم وتفتيش جميع المعدات المملوكة للأمم المتحدة الداخلة إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولدقة تسجيل الأصول وفي المواعيد المحددة وتتبعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more