"puso de relieve" - Translation from Spanish to Arabic

    • أبرز
        
    • وأبرز
        
    • وأكد
        
    • وأبرزت
        
    • أبرزت
        
    • أكد
        
    • وأكدت
        
    • أكدت
        
    • الضوء على
        
    • وشدد على
        
    • التشديد
        
    • وشددت على
        
    • شددت
        
    • شدد
        
    • تسليط الضوء
        
    Al comparar la experiencia de los países desarrollados y en desarrollo, se puso de relieve la diferencia en la magnitud del proceso de urbanización. UN وقد أبرز الفرق في حجم عملية التحضر عند عقد مقارنة بين تجربة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    El incidente puso de relieve la necesidad urgente de que el Tratado entre en vigor. UN وأبرز هذا الحدث الحاجة الملحة إلى بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Además, puso de relieve que la labor del PNUD se guiaría por la demanda y se adecuaría a las necesidades locales. UN وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية.
    La crisis financiera que empezó en Asia en 1997 puso de relieve los riesgos de invertir en países con un deficiente gobierno empresarial. UN وأبرزت الأزمة المالية التي بدأت في آسيا في سنة 1997 مخاطر الاستثمار في البلدان التي تتسم فيها إدارة الشركات بالضعف.
    Finalmente, Israel entregó las sumas retrasadas, pero el episodio puso de relieve ese riesgo que corre la economía palestina. UN وأفرجت إسرائيل في النهاية عن الإيرادات المتأخر سدادها، ولكن الواقعة أبرزت هذه المخاطر على الاقتصاد الفلسطيني.
    puso de relieve además que la movilización de recursos internos seguía siendo un componente fundamental de la financiación para el desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أكد على أن حشد الموارد المحلية لا يزال يشكل عنصراً أساسياً في تمويل التنمية.
    La polémica puso de relieve una vez más la necesidad de crear un Consejo Fiscal Nacional que facilitara una mayor coordinación fiscal. UN وأكدت هذه المشاحنات السياسية من جديد الحاجة إلى تنسيق أفضل للشؤون المالية من خلال إنشاء المجلس الوطني للشؤون المالية.
    A pesar de estos cambios, el estudio puso de relieve que seguían existiendo deficiencias. UN وبالرغم من هذه التغييرات، أكدت الدراسة أن بعض القيود لا زالت موجودة.
    puso de relieve un cierto número de logros y resultados obtenidos en la primera fase del proyecto por los principales países participantes. UN وألقت الضوء على عدد من المنجزات والنتائج التي أحرزتها حتى الآن في المرحلة الأولى من المشروع البلدان المشتركة فيه.
    El Director General puso de relieve en su declaración una diversa gama de actividades de salvaguardia realizadas por el OIEA. UN لقد أبرز المدير العام في بيانه مجموعة متنوعة من أنشطة الضمانات التي تقوم بها الوكالة.
    También puso de relieve el apoyo que el PNUD prestaba en la formulación del programa 21 nacional de China. UN كما أبرز دعم البرنامج اﻹنمائي للصين في وضع جدول أعمالها الوطني للقرن الحادي والعشرين.
    puso de relieve la apertura de la sociedad belga y los desafíos que enfrentaba a causa de su multiculturalismo. UN وأبرز السفير ما يتسم به المجتمع البلجيكي من انفتاح والتحديات التي يواجهها فيما يتعلق بتعدديته الثقافية.
    Desde un punto de vista general, el intercambio oficioso de opiniones fue útil y puso de relieve las esferas en las que podía realizarse progresos. UN وبوجه عام، كان التبادل غير الرسمي لﻵراء مفيداً وأبرز مجالات محتملة للتقدم.
    Además, puso de relieve que la labor del PNUD se guiaría por la demanda y se adecuaría a las necesidades locales. UN وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية.
    puso de relieve que esos estereotipos negativos redundaban especialmente en perjuicio de las minorías y las comunidades basadas en la religión y las creencias. UN وأكد أن هذه القوالب النمطية السلبية تفضي على وجه الخصوص إلى تضرر الأقليات والطوائف التي تؤمن بدين أو معتقد معين.
    También se puso de relieve la importancia de la cooperación Sur-Sur para compartir conocimientos y experiencias en beneficio mutuo. UN وأبرزت أيضا أهمية التعاون ذي المنفعة المتبادلة فيما بين بلدان الجنوب في مجال تبادل المعارف والخبرات.
    Se puso de relieve la necesidad de compartir experiencias para poder aprender tanto de los éxitos como de los fracasos. UN وأبرزت ضرورة تقاسم الخبرات للاستفادة من أوجه النجاح والنكسات على حد سواء.
    El ACNUR también puso de relieve ante el Comité la importancia constante de sus proyectos de efecto inmediato. UN كما أبرزت المفوضية للجنة أهمية مواصلة برامجها السريعة اﻷثر.
    En ese sentido, el Consejo puso de relieve que el Mecanismo debía ser una estructura pequeña, transitoria y eficiente. UN وفي هذا الصدد أكد المجلس أن الآلية ينبغي أن تكون ' ' هيكلاً صغيراً ومؤقتاً وفعالاً``.
    puso de relieve su preocupación por la violencia con que actuaba el M23. UN وأكدت القلق الذي يساورها إزاء هذه الأعمال التي ترتكبها تلك الحركة.
    Con respecto a la protección y al bienestar de los niños refugiados, el Comité Ejecutivo puso de relieve la situación particular de los menores no acompañados. UN وفيما يتعلق بحماية اللاجئين اﻷطفال ورفاههم، أكدت اللجنة التنفيذية على الحالة الخاصة بالقصر الذين لا يصاحبهم أحد.
    Este análisis puso de relieve los puntos fuertes y los puntos débiles de cada nivel. UN وقد سلط هذا التحليل الضوء على نقاط القوة ونقاط الضعف عند كل مستوى.
    puso de relieve que la base de las propuestas presupuestarias seguía siendo el enfoque evolutivo de los presupuestos anteriores. UN وشدد على أن أساس مقترحات الميزانية لا يزال هو النهج التطوري الذي اتبع في الميزانيات السابقة.
    En Río, Viena, El Cairo y Copenhague se puso de relieve la importancia de las cuestiones relacionadas con la mejora de la condición de la mujer. UN ففي ريو، وفيينا، والقاهرة، وكوبنهاغن، جرى التشديد على أهمية المسائل المتصلة بتحسين مركز المرأة.
    puso de relieve la importancia de mantener el diálogo y la cooperación institucional entre la Relatora Especial y el Comité. UN وشددت على أهمية مواصلة الحوار والتعاون المستمر بين المقرر الخاص واللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    También puso de relieve la necesidad de transmitir a los niveles nacionales e internacionales las opiniones manifestadas al nivel local y viceversa. UN كما شددت الشبكة على الحاجة إلى إبلاغ الآراء المعرب عنها على الصعيد المحلي إلى الصعيدين الوطني والدولي، والعكس بالعكس.
    La Conferencia de Viena puso de relieve la importancia de eliminar la violencia y todas las formas de hostigamiento contra la mujer. UN وأشار إلى أن مؤتمر فيينا قد شدد على أهمية القضاء على العنف وعلى جميع أشكال المضايقة التي تمارس ضد المرأة.
    A ese respecto, también se puso de relieve la importancia de mantener el principio de representación geográfica equitativa. UN وفي هذا الصدد، تم تسليط الضوء أيضا على أهمية الحفاظ على مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more