"que actúen con" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسة ضبط
        
    • أن تمارس ضبط
        
    • التصرف بأقصى
        
    • ممارسة أقصى
        
    • التحلي بضبط
        
    • أن تتصرف بروح
        
    • أن تتحلى بأقصى
        
    • أن يتحليا بأقصى قدر
        
    • التحلي بأقصى
        
    • الذين يتصفون
        
    • الذين يعملون متذرعين
        
    • أن تمارس أقصى
        
    • وهو أن يتحلى
        
    Insta a todas las partes a que actúen con moderación y se abstengan de cometer cualquier acto que pueda exacerbar la situación. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    Insta a todas las partes a que actúen con moderación y se abstengan de cometer cualquier acto que pueda exacerbar la situación. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    15. Exige a todas las partes que cumplan con su obligación de respetar la cesación del fuego y las exhorta a que actúen con moderación; UN " ٥١ - يطالب جميع اﻷطراف بالوفاء بالتزاماتها بمراعاة وقف اطلاق النار ويطلب اليها أن تمارس ضبط النفس؛
    24. Exhorta a todas las partes en la República Federativa de Yugoslavia a que actúen con la máxima moderación y con pleno respeto de los derechos humanos, y a que se abstengan de llevar a cabo actos de violencia; UN ٤٢- تحث جميع اﻷطراف في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على التصرف بأقصى درجات ضبط النفس وباحترام كامل لحقوق اﻹنسان، وعلى الامتناع عن أعمال العنف؛
    El Consejo exhorta a todos los dirigentes de Somalia a que actúen con un máximo de mesura y adopten de inmediato medidas efectivas para reducir la tensión. UN ويناشد مجلس الأمن جميع القادة في الصومال ممارسة أقصى درجات ضبط النفس واتخاذ خطوات فعالة على الفور لتخفيف حدة التوتر.
    También exhortamos a las partes a que actúen con moderación, respeto mutuo y tolerancia en aras de la paz. UN كما نناشد الأطراف التحلي بضبط النفس والاحترام المتبادل والتسامح من أجل مصلحة السلام.
    El Consejo insta a las partes a que actúen con responsabilidad eligiendo la negociación en lugar de la confrontación. UN ويطلب المجلس إلى الأطراف أن تتصرف بروح المسؤولية باختيار التفاوض بدلا من المواجهة.
    El Consejo de Seguridad pide que se ponga inmediatamente fin a todo acto de violencia e insta a todas las partes a que actúen con la máxima moderación y se abstengan de tomar represalias, incluidos ataques contra instituciones estatales. UN " ويدعو مجلس الأمن إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف ويحث جميع الأطراف على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس، وأن تحجم عن أعمال الانتقام، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد مؤسسات الدولة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad piden a ambas partes que actúen con la máxima prudencia y que se abstengan de toda amenaza o uso de la fuerza entre sí, que eviten toda acción que pueda llevar a una escalada de las tensiones entre los dos países y que cumplan los compromisos previos que hayan contraído. UN ويهيب أعضاء مجلس الأمن بالطرفين أن يتحليا بأقصى قدر من ضبط النفس ويمتنعا عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها فعلا ضد بعضهما البعض، ويتفاديا القيام بأي عمل من شأنه تصعيد التوتر بين البلدين ويتقيدا بالتزاماتهما السابقة.
    Pido a todas las partes que actúen con moderación y subrayo la necesidad de hallar una solución política en la subregión. UN وإني أهيب بجميع الأطراف ممارسة ضبط النفس وأشدِّد على الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في المنطقة دون الإقليمية.
    He manifestado reiteradamente mi preocupación por el hecho de que se ataque a civiles y he instado a las partes a que actúen con moderación. UN ولقد أعربت مرارا عن قلقي إزاء استهداف المدنيين وطلبت الى اﻷطراف ممارسة ضبط النفس.
    La situación de los territorios palestinos ocupados es sumamente inquietante, por lo que el Pakistán insta a todas las partes interesadas a que actúen con cautela. UN ذلك أن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة موضع قلق بالغ لدى وفده. ولذلك يدعو جميع المعنيين إلى ممارسة ضبط النفس.
    En consecuencia, les pedimos, en nombre de esa amistad, que actúen con moderación en todo momento y que retiren sus tropas de sus respectivas fronteras. UN وعليه، ندعوهما، انطلاقا من تلك الصداقة، إلى ممارسة ضبط النفس في كل وقت، وسحب قواتهما كل عن حدود الآخر.
    El Consejo insta a todas las partes interesadas a que actúen con moderación y se abstengan de adoptar toda medida que pueda socavar la paz en la región. UN ويحث المجلس جميع الأطراف المعنية على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية تدابير قد تقوض السلام في المنطقة.
    11. Insta a los Estados Miembros a que actúen con mesura en sus relaciones con todas las partes en el conflicto de Liberia y se abstengan de realizar acto alguno que sea contrario al proceso de paz; UN " ١١ - يطلب من الدول اﻷعضاء أن تمارس ضبط النفس في علاقاتها مع جميع أطراف النزاع في ليبريا، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يضر بعملية السلم؛
    Hago un llamamiento a todas las partes para que actúen con moderación. UN وأناشد جميع الأطراف أن تمارس ضبط النفس.
    La Comisión de Consolidación de la Paz exhorta a todas las partes a que actúen con prudencia y pongan fin a la violencia, especialmente la dirigida contra los civiles de las localidades ocupadas, así como a los saqueos y la destrucción de infraestructura. UN وتهيب لجنة بناء السلام بجميع الأطراف أن تمارس ضبط النفس وتوقف جميع أعمال العنف، ولا سيما تلك الموجهة ضد المدنيين في المدن المحتلة، وأن توقف جميع أعمال النهب وأعمال تدمير الهياكل الأساسية.
    Por consiguiente, exhorto a ambas partes a que hagan todo lo posible para impedir las violaciones de la Línea Azul, a que actúen con la máxima prudencia y a que se abstengan de tomar medida alguna acerca de la Línea Azul que pudiera dar lugar a malentendidos o ser percibida como una provocación por la otra parte. UN ومن ثم فإنني أدعو كلا الطرفين إلى بذل قصارى جهودهما لمنع وقوع انتهاكات للخط الأزرق، وإلى التصرف بأقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات على مقربة من الخط الأزرق قد تؤدي إلى سوء الفهم أو قد ينظر إليها الطرف الآخر على أنها استفزازية.
    Insto a todos a que actúen con la mayor moderación y permitan un diálogo pacífico y significativo en que se aborden las preocupaciones básicas del pueblo iraquí. UN وأحث الجميع على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والسماح بقيام حوار سلمي وهادف يعالج الشواغل الأساسية للشعب العراقي.
    Lamento el excesivo uso de la fuerza por parte de la policía serbia en Kosovo y exhorto a todas las partes interesadas a que actúen con moderación y se comprometan a alcanzar una solución pacífica. UN كما أنني أعرب عن اﻷسى لاستخدام الشرطة الصربية في كوسوفو للقوة بشكل مفرط وأدعو جميع اﻷطراف المعنيين إلى التحلي بضبط النفس والالتزام بحل سلمي.
    Hace un llamamiento a todos los Estados que producen esos desechos a que actúen con responsabilidad en su eliminación, especialmente porque los países que no cuentan con las ventajas de la tecnología nuclear no poseen los conocimientos necesarios para disponer de sus desechos. UN ودعا جميع الدول التي تُنتِج تلك النفايات إلى أن تتصرف بروح المسؤولية في تعاملها معها، خاصة وأن البلدان التي لم تستَفِد من التكنولوجيا النووية ليست لديها معرفة بكيفية التعامل مع نفاياتها.
    El Consejo Permanente de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva insta a las partes a que actúen con la mayor cautela y se abstengan de formular declaraciones y, sobre todo, de cometer actos que puedan conducir al agravamiento ulterior de la confrontación. UN ويهيب المجلس الدائم لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي بالأطراف أن تتحلى بأقصى قدر ممكن من ضبط النفس، وتتحاشى التصريحات، وبالأحرى الأعمال، التي من شأنها أن تزيد من تصاعد حدة المواجهة.
    6. Reitera el llamamiento hecho a las partes en el párrafo 2 de la resolución 1640 (2005) para que actúen con la máxima moderación y se abstengan de recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza contra la otra parte; UN 6 - يكرر تأكيد ما دعا إليه الطرفين، في الفقرة 2 من القرار 1640 (2005)، إلى أن يتحليا بأقصى قدر من ضبط النفس، وأن يمتنع كل منهما عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الطرف الآخر؛
    Eritrea insta a los miembros del Consejo de Seguridad a que actúen con suma prudencia antes de considerar un proyecto de texto que tiene por fin agudizar e internacionalizar un conflicto entre dos países hermanos que son capaces de resolver entre ellos las diferencias que puedan surgir. UN وعليه، تحث إريتريا أعضاءَ مجلس الأمن على التحلي بأقصى درجات الحذر قبل النظر في مشروع نص يهدف إلى إثارة وتدويل نزاع بين بلدين شقيقين قادرين على حل أي خلافات قد تنشأ بينهما.
    Para alcanzar los objetivos de la resolución 50/120 de la Asamblea General, el FNUAP necesita un cuadro de funcionarios de dirección y administración que actúen con flexibilidad y capacidad de adaptación y que sean expertos en la gestión del cambio. UN ٢٩ - وللاستجابة للتحديات الناجمة عن قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠، يحتاج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى كادر من المديرين والمسؤولين اﻹداريين الذين يتصفون بالمرونة والقدرة على التكيف والمهارة في إدارة التغير.
    Entre éstas se encuentran las diversas leyes de derechos civiles mencionadas supra, así como leyes penales específicas que prohíben la privación dolosa de derechos constitucionales por funcionarios que actúen con facultades legales reales o aparentes, o mediante conspiración, la servidumbre no voluntaria y la injerencia violenta en actividades federalmente protegidas. UN وهي تشمل مختلف قوانين الحقوق المدنية المذكورة أعلاه فضلا عن قوانين أساسية جنائية محددة تحظر الحرمان المتعمد من الحقوق الدستورية بواسطة الموظفين الذين يعملون متذرعين بسلطة قانونية فعلية أو ظاهرية أو عن طريق التآمر أو الاستخدام باﻹكراه، أو التدخل بالعنف في اﻷنشطة المحمية اتحاديا.
    Por ello, hacemos un llamamiento a todas las partes interesadas para que actúen con la mayor moderación posible y renuncien de inmediato al uso del terror y la violencia, que ha causado tanto sufrimiento y dolor a muchos civiles y a muchas familias. UN ولهذا فنحن نناشد كل الأطراف المعنية أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وأن توقف فورا استخدام العنف والإرهاب اللذين أديا إلى معاناة وحزن عدد لا يحصى من الأفراد والأسر المدنيين.
    3. Reitera el llamamiento hecho a las partes en el párrafo 2 de la resolución 1640 (2005) para que actúen con la máxima moderación y se abstengan de recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza contra la otra parte, y reitera su llamamiento para que cese el intercambio de declaraciones hostiles; UN 3 - يكرر ما دعا إليه في الفقرة 2 من القرار 1640 (2005) وهو أن يتحلى الطرفان بأقصى قدر من ضبط النفس وأن يمتنع كل منهما عن التهديد باستعمال القوة ضد الطرف الآخر أو استعمالها ضده بأي صورة، ويكرر دعوته إلى إنهاء تبادل البيانات العدائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more