iii) Aumento del número de gobiernos que adoptan políticas y procedimientos para promover mercados inmobiliarios más abiertos y accesibles | UN | ' 3` تزايد عدد الحكومات التي تعتمد سياسات وإجراءات لزيادة انفتاح أسواق المساكن والأراضي وتيسير تكلفتهما |
El número creciente de países que adoptan regímenes de competencia es una buena indicación de que existe una convergencia de puntos de vista sobre esta cuestión. | UN | ويدل تزايد عدد البلدان التي تعتمد أنظمة للمنافسة على وجود تقارب لﻵراء في هذا المجال. |
Número de organizaciones internacionales y bilaterales que adoptan soluciones duraderas de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) | UN | عدد المنظمات الدولية والثنائية التي تعتمد حلولا مستدامة على نحو ما أوصى به مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية |
Sistema de órganos estatales que adoptan decisiones en materia de derechos humanos | UN | منظومة هيئات الدولة التي تتخذ قرارات في شؤون حقوق الإنسان |
Las decisiones que adoptan al respecto los órganos creados por tratados constituyen la jurisprudencia internacional sobre derechos humanos. | UN | وتشكل المقررات التي تتخذها فيما بعد الهيئات التعاهدية أحكاما قضائية وسابقات قانونية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Una conclusión importante que se puede sacar es que desde 1994 no se ha modificado el porcentaje de países que adoptan la abolición de la pena de muerte. | UN | وهناك استنتاج رئيسي لابد من استخلاصه وهو أنه، منذ سنة 1994، بقيت نسبة البلدان التي اعتمدت الإلغاء بدون تغيير. |
Número de Estados Miembros que adoptan políticas o programas o revisan los ya adoptados. | UN | عدد الدول الأعضاء التي تعتمد سياسات أو برامج جديدة أو تنقح السياسات والبرامج الموجودة. |
ii) Número de países de la región que adoptan y difunden adelantos metodológicos para armonizar las normas internacionales y regionales y los sistemas de codificación | UN | ' 2` عدد بلدان المنطقة التي تعتمد وتنشر أوجه التقدم المنهجي في مواءمة المعايير ونظم الترميز الدولية والإقليمية |
Número de países que adoptan estrategias y protocolos nacionales de tratamiento | UN | :: عدد البلدان التي تعتمد استراتيجيات وبروتوكولات وطنية بشأن المعالجة |
El Comité considera que los Estados partes que adoptan y aplican dichas medidas en virtud de la Convención no discriminan contra el hombre. | UN | وترى اللجنة أن الدول الأطراف التي تعتمد وتنفذ هذه التدابير بموجب الاتفاقية لا تمارس بذلك تمييزا ضد الرجل. |
El Comité considera que los Estados Partes que adoptan y aplican dichas medidas en virtud de la Convención no discriminan contra el hombre. | UN | وترى اللجنة أن الدول الأطراف التي تعتمد وتنفذ هذه التدابير بموجب الاتفاقية لا تمارس بذلك تمييزا ضد الرجل. |
ii) Aumento del número de gobiernos que adoptan marcos normativos para la realización progresiva de los derechos sobre la tierra y a la vivienda y la propiedad, incluidos los derechos de propiedad de las mujeres | UN | ' 2` تزايد عدد الحكومات التي تعتمد أطرا تنظيمية للإعمال التدريجي لحقوق الأرض والسكن والملكية، بما في ذلك الملكية للمرأة |
iii) Aumento del número de Estados Miembros que adoptan medidas concretas para incorporar perspectivas de género | UN | ' 3` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تتخذ تدابير ملموسة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني |
Algunas mujeres son presidentas o miembros de los consejos de administración de organizaciones internacionales de investigación y desarrollo forestal y de comités que adoptan decisiones clave en cuestiones relacionadas con los bosques. | UN | وعدد من النساء هن رئيسات أو عضوات مجلس إدارة في المنظمات واللجان الدولية المعنية بالبحث والتطوير في مجال الغابات التي تتخذ قرارات رئيسية بشأن القضايا المتعلقة بالغابات. |
iv) Aumento del número de asociados y alianzas que adoptan medidas para reducir los desalojos forzosos arbitrarios e ilegales | UN | ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية |
El respeto de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, es un requisito previo para las medidas que adoptan los gobiernos. | UN | فاحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، شرط أساسي للتدابير التي تتخذها الحكومات. |
Recomendación 8. Aspectos relativos a la información pública de las medidas que adoptan los departamentos | UN | التوصية ٨، الجوانب اﻹعلامية في اﻹجراءات التي تتخذها اﻹدارات: |
ii) Número de autoridades locales y nacionales asociadas que adoptan estrategias locales para la prevención del delito | UN | ' 1` عدد السلطات المحلية والوطنية الشريكة التي اعتمدت استراتيجيات محلية لمنع الجريمة |
El objetivo es ayudar a evitar una crisis financiera en los países miembros que adoptan políticas razonables. | UN | والغرض من ذلك هو المساعدة على تحاشي نشوب أزمة مالية في الدول اﻷعضاء التي تتبع سياسات سليمة. |
A las trabajadoras que adoptan a niños menores de un año se les concede una licencia de 70 días durante la cual se le pagan prestaciones por valor del 100% del salario. | UN | وتعطى المرأة التي تتبنى أطفالا هم دون سنة واحدة من العمر إجازة مدفوعة اﻷجر بالكامل قدرها ٧٠ يوما. |
En los Estados que adoptan este enfoque, la situación es prácticamente la misma que si no existiera un registro especial para el tipo de derecho gravable. | UN | وفي الدول التي تأخذ بهذا النهج يكون الوضع في أساسه مطابقاً للوضع الذي لا يوجد فيه بتاتا سجل متخصص. |
Funcionan en un espacio-temporal paralelo al nacional y muchas veces inalcanzable para las medidas que adoptan los gobiernos nacionales. | UN | فهي تعمل في حيز زمني مواز لنظيره القطري، كثيرا ما لا تلاحقه التدابير التي تعتمدها الحكومات. |
No obstante, pese a las medidas que adoptan la comunidad internacional y los Estados Unidos, los desafíos siguen presentes. | UN | إلا أن التحديات لا تزال قائمة، على الرغم من الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي والولايات المتحدة. |
Las relaciones de la Unión Europea con los que adoptan medidas en sentido contrario se verán inevitablemente afectadas por esa conducta. | UN | وستتأثر علاقات الاتحاد الأوروبي حتما مع أولئك الذين يتخذون خطوات في الاتجاه العكسي نتيجة لهذا التصرف. |
Esta actitud difiere mucho de la que adoptan hacia esas organizaciones que se ocupan de los derechos humanos o de los asuntos del medio ambiente. | UN | هذا الموقف يختلف كثيراً عن الموقف الذي تتخذه تجاه المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان أو بالقضايا البيئية. |
ii) Número de autoridades locales y nacionales asociadas que adoptan estrategias locales para la prevención del delito | UN | ' 2` عدد الشركاء من السلطات المحلية والوطنية الذين يعتمدون استراتيجيات محلية لمنع الجريمة |
Del mismo modo, las naciones que adoptan una estrategia sobre la adaptación al cambio climático pueden obtener beneficios económicos y ventajas competitivas a largo plazo. | UN | وبالمثل، فإن المكاسب الاقتصادية على المدى الطويل والمزايا التنافسية يمكن أن تحققها الدول التي تنتهج استراتيجية مرحلية لمواجهة تغير المناخ. |
7. Proporciones que adoptan métodos anticonceptivos tradicionales | UN | ٧ - نسبة الذين يأخذون بوسيلة من وسائل منع الحمل التقليدية |
Estas prácticas criminales, además de causar enormes sufrimientos a los niños y a sus padres, suscitan importantes conflictos de interés entre las personas que adoptan de buena fe a esos niños y los miembros de las familias de los padres desaparecidos. | UN | وهذه الممارسات الجنائية، إضافة إلى أنها تلحق معاناة كبيرة بالطفل وبوالديه، تؤدي أيضا إلى تضارب كبير في المصالح بين الأشخاص الذين يتبنون هؤلاء الأطفال بحسن نية وأفراد أسرة الأشخاص المختفين. |