"que algunos miembros del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن بعض أعضاء
        
    • وأن بعض أعضاء
        
    • بأن بعض أعضاء
        
    • أن بعض أفراد
        
    • أن أعضاء في
        
    • أن بعض الأعضاء في
        
    134. El representante del Secretario General señaló que algunos miembros del Comité eran nombrados después de desempeñar funciones como miembros especiales. UN ١٣٤ - وأشار ممثل اﻷمين العام الى أن بعض أعضاء اللجنة قد عينوا بعدما خدموا بصفة أعضاء خاصين.
    Observamos, no obstante, que algunos miembros del Consejo se han mostrado renuentes ante las consultas celebradas entre los Presidentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، نلاحظ أن بعض أعضاء المجلس غير متحمسين لفكرة إجراء مشاورات بين رئيسي الجمعية العامة والمجلس.
    Por consiguiente, en opinión de la Misión, no se podía descartar la posibilidad de que algunos miembros del FRU estuvieran aún en Liberia. UN وبالتالي، تعذر على البعثة أن تسقط من اعتبارهــــا أن بعض أعضاء الجبهة لا يزالوا موجودين في ليبريا.
    Se señala que el Estado Parte no ha hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención, por lo que algunos miembros del Comité pidieron que se examinara la posibilidad de hacer esa declaración. UN ٤٠ - ويلاحظ أن الدولة الطرف لم تصدر الاعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية وأن بعض أعضاء اللجنة طلبوا النظر في امكانية إصدار ذلك اﻹعلان.
    También informó a la policía que algunos miembros del Partido cultivaban drogas y dio el nombre de los lugares donde se cultivaban las plantas de marihuana. UN وأبلغ الشرطة أيضا بأن بعض أعضاء حزب العمال الكردستاني يزرعون المخدرات وأعطاها أسماء اﻷماكن التي تزرع فيها بذور القنب.
    También se sabe que algunos miembros del ejército maoísta se han incorporado a la Liga en lugar de ingresar en los acantonamientos. UN ومن المعلوم أيضا أن بعض أعضاء الجيش الماوي قد التحقوا بهذه العصبة بدلا من الالتحاق بمواقع التجميع.
    El Presidente observó que algunos miembros del Comité habían planteado la necesidad de realizar un examen atento de las repercusiones operacionales que ello acarrearía. UN وأشار الرئيس إلى أن بعض أعضاء اللجنة قد نوهوا إلى ضرورة القيام باستعراض متأنّ للآثار القانونية والتنفيذية المترتبة على ذلك.
    La Comisión tomó nota de que algunos miembros del Grupo de Trabajo Oficioso habían planteado cuestiones acerca de los datos fiscales correspondientes a determinados lugares de destino, como Ginebra. UN ولاحظت اللجنة أن بعض أعضاء الفريق العامل غير الرسمي أثاروا أسئلة حول البيانات الضريبية المتعلقة بمراكز عمل معينة، مثل جنيف.
    21. La Sra. EVATT cree haber comprendido que algunos miembros del Comité se preguntan por la necesidad de mantener ese párrafo en el texto de las observaciones generales. UN ١٢- السيدة ايفات: أعلنت أنها تُدرك أن بعض أعضاء اللجنة يتساءلون عن ضرورة استبقاء هذه الفقرة في نص التعليقات العامة.
    Cabe observar que algunos miembros del Comité comparten la opinión de que la financiación de la ciencia y la tecnología en África involucrará recursos que rebasan holgadamente la capacidad del sistema de las Naciones Unidas. UN وجدير بالذكر أن بعض أعضاء اللجنة يشاركون الرأي القائل بأن تمويل العلم والتكنولوجيا في أفريقيا سوف يشمل موارد ليست في مقدرة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Esta medida estaba relacionada con las declaraciones que había hecho en público acerca de la composición del Consejo Supremo de Justicia Militar y, en particular del hecho de que algunos miembros del Consejo no fueran abogados, por lo que no estaban familiarizados con el contenido de la ley. UN وكان السبب في اتخاذ هذا التدبير تصريحاته العلنية بشأن تكوين المجلس اﻷعلى للقضاء العسكري وخاصة ما ذكره فيها من أن بعض أعضاء المجلس ليسوا محامين ولن يدركوا بالتالي فحوى القوانين.
    )Acaso no es una ironía que algunos miembros del Consejo de Seguridad con frecuencia exhorten a los países en desarrollo a aplicar políticas democráticas, en tanto esos mismos miembros hacen lo contrario en el Consejo de Seguridad? Los miembros del Consejo de Seguridad deben dar el ejemplo, practicando lo que predican. UN ألا يثير السخرية أن بعض أعضاء مجلس اﻷمن يقومون مرارا بدعوة الدول النامية إلى توخي الديمقراطية في سياسات كــل منها، فــي حين أن أولئك اﻷعضاء أنفسهم يفعلون العكس فــي مجلس اﻷمن؟ إن أعضاء مجلس اﻷمــن يجب أن يكــونوا القــدوة، وأن يمارسوا ما يدعون إليه.
    Lo extraño es que algunos miembros del Consejo de Seguridad trabajen para conveniencia de Israel cada vez que la comunidad internacional se opone a las prácticas israelíes, en lugar de obligar a las autoridades de ocupación a respetar sus compromisos jurídicos. UN ومن الغريب أن بعض أعضاء مجلس الأمن يُدفعون في اتجاه استرضاء إسرائيل في كل مرة يقف المجتمع الدولي أمام الممارسات الإسرائيلية بدلا من إجبار سلطات الاحتلال على احترام التزامات إسرائيل القانونية.
    Al llegar, constatamos que algunos miembros del Consejo de Gobierno afirmaban que, por encima de todo, haría falta continuidad para afrontar la magnitud de los retos que persistirían durante la siguiente fase de la transición. UN ولدى وصولنا، وجدنا أن بعض أعضاء مجلس الحكم يجادلون بأن المطلوب قبل كل شيء هو الاستمرارية لمواجهة جسامة التحديات التي ستعترضهم في المرحلة الثانية من العملية الانتقالية.
    Reconoce que algunos miembros del Comité podrían no entender cómo se puede conseguir esto, pero los insta a que no duden de que se trata sin duda de la voluntad genuina, libremente expresada y fundamentada de la población de Gibraltar. UN وقال إنه يدرك أن بعض أعضاء اللجنة قد لا يفهمون كيف يمكن أن يصير هذا كذلك، بيد أنه حث الأعضاء على ألاّ يساورهم شك في أن هذه هي إرادة التعبير الأصيلة بشكل حر ومدروس من شعب جبل طارق.
    Se señaló que algunos miembros del Consejo Económico y Social no eran partidarios de una relación fuerte con el Consejo de Seguridad y que, a su vez, muchos miembros del Consejo de Seguridad tampoco apoyaban una relación de ese tipo con el Consejo Económico y Social. UN وجرت الإشارة إلى أن بعض أعضاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا يؤيدون وجود علاقة قوية مع المجلس، وأن العديد من أعضاء المجلس لا يدعمون قيام هذه العلاقة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El hecho de que algunos miembros del Consejo de Seguridad siguen apoyando la posición de Marruecos refleja una falta de voluntad de la mayoría de los miembros influyentes del Consejo de Seguridad. UN وحقيقة أن بعض أعضاء مجلس الأمن مستمرون في تأييد موقف المغرب تعكس عدم وجود إرادة للعمل لدى معظم أعضاء مجلس الأمن الأكثر نفوذا.
    Cabe señalar que el Estado parte no ha formulado la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención y que algunos miembros del Comité pidieron que se analizara la posibilidad de efectuar una declaración de esa índole. UN ٤١٣ - يلاحظ أن الدولة الطرف لم تقم باﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية، وأن بعض أعضاء اللجنة طلبوا النظر في إمكانية القيام بهذا اﻹعلان.
    Se dice que algunos miembros del Ejército Revolucionario de Bougainville huyeron hacia el sur, y otros que fueron capturados, fueron ejecutados tras un juicio sumarísimo y enterrados en fosas comunes. UN وأُفيد بأن بعض أعضاء جيش بوغانفيل الثوري قد هرب إلى الجنوب؛ في حين أن أولئك الذين أُلقي القبض عليهم قد اتهموا، واعدموا بإجراءات موجزة، ودفنوا في قبور غير معلمة.
    La Corte concluyó que algunos miembros del ejército del Estado Mayor de la República Srpska participaron en el genocidio. UN وخلصت المحكمة إلى رأي مؤداه أن بعض أفراد هيئة الأركان الرئيسية لجيش جمهورية صربسكا اشتركوا في الإبادة الجماعية.
    27. El CERD, si bien tomó nota de que algunos miembros del partido Frente Nacional habían sido declarados culpables del delito de incitación al odio racial, observó que en Bélgica se seguían haciendo declaraciones de incitación al odio. UN 27- وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى أن أعضاء في حزب " الجبهة الوطنية " أدينوا بالتحريض على الكراهية العنصرية، فلاحظت استمرار خطابات الكراهية في بلجيكا.
    Si bien el Organismo ha realizado grandes esfuerzos para aplicar las salvaguardias a todas las actividades nucleares pertinentes y promover su universalidad, es preocupante que algunos miembros del Organismo todavía no hayan concertado los acuerdos de salvaguardias amplias. UN وبينما تبذل الوكالة جهودا كبيرة لتطبيق وتعزيز عالمية نظام الضمانات في جميع الأنشطة النووية ذات الصلة، من المقلق أن بعض الأعضاء في الوكالة لم يعمل بعد على التوقيع على اتفاقات نظام الضمانات الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more