"que apoyaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أيدت
        
    • التي دعمت
        
    • الذين دعموا
        
    • التي ساندت
        
    • التي أعربت عن تأييدها
        
    • الذي لقي التأييد من
        
    • التي أيﱠدت
        
    • اللتين تدعمان
        
    • الذين وفروا الدعم
        
    Quiero agradecer a todas las delegaciones que apoyaron la idea y contribuyeron a redactar el proyecto de resolución. UN وأود أن أعرب عن شكري الجزيل لجميع الوفود التي أيدت صياغة هذا النص وأسهمت فيه.
    Al mismo tiempo, hago llegar mi profundo agradecimiento a aquellos países y otros grupos que apoyaron la candidatura de mi país. UN كما أشكر كل الدول والمجموعات اﻷخرى التي أيدت ترشيح بلادي لمجلس اﻷمن.
    Agradece a las delegaciones que apoyaron la candidatura del Níger. UN وأعربت عن تقديرها لجميع الوفود التي أيدت مرشح النيجر.
    A ese respecto, expresa su reconocimiento a los donantes y fondos que apoyaron esos programas. UN وأعرب في هذا الصدد عن تقديره للجهات المانحة والصناديق التي دعمت تلك البرامج.
    En nombre de los receptores de su ayuda, expresamos nuestra profunda gratitud por la generosidad de los países donantes que apoyaron el Fondo durante todos estos años. UN وبالنيابة عمن تلقوا تلك المساعدة، نقدم امتناننا العميق للبلدان المانحة التي دعمت الصندوق طوال هذه السنوات على كرمها.
    En nombre del Gobierno del Japón, deseo expresar mi agradecimiento a los 112 patrocinadores que apoyaron la aprobación rápida de la resolución. UN وأود أن أعرب عن امتناني، باسم حكومة اليابان، لمقدمي مشروع القرار البالغ عددهم 112 الذين دعموا الاتخاذ السريع للقرار.
    Igualmente, deseo expresar nuestra gratitud a los Gobiernos y las delegaciones que apoyaron la solicitud de mi país de celebrar este período extraordinario de sesiones de emergencia. UN وأود أن أعبر كذلك عن الشكر والامتنان للحكومات والوفود التي ساندت طلب وفد بلادي بعقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة.
    Pero damos las gracias a todas las delegaciones que apoyaron su candidatura; nos ha conmovido especialmente la lealtad de las 24 delegaciones, aparte de la nuestra, que continuaron votándolo hasta la tercera vuelta de la votación. UN كما اننا ممتنون فائق الامتنان لجميع الوفود التي أيدت ترشيحه، وقد أثلج صدورنا بوجه خاص وفاء الوفود اﻟ ٢٤، غير وفدي، التي داومت على ولائها له في الدورة الثالثة من الاقتراع.
    Encomiamos a la mayoría abrumadora de Estados Miembros de las Naciones Unidas que apoyaron el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN ونحيي اﻷغلبية الساحقة من أعضاء اﻷمم المتحدة التي أيدت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En ese contexto, cabe observar que varios gobiernos que apoyaron las medidas comerciales originales del Convenio de Basilea quizá tengan reservas en cuanto a la reciente enmienda que amplió su ámbito de aplicación. UN ويجدر في هذا السياق ملاحظة أن عددا من الحكومات التي أيدت التدابير التجارية اﻷصلية في اتفاقية بازل ربما تكون لديها تحفظات على التعديل اﻷخير الذي وسع نطاق الاتفاقية.
    El orador expresa su reconocimiento a las delegaciones que apoyaron la enmienda presentada por el Camerún durante el debate. UN واختتم كلمته بالإعراب عن التقدير للوفود التي أيدت التعديل الذي اقترحته الكاميرون خلال المناقشة.
    Haremos eso junto con Australia, Chile, Indonesia, Rumania, Sudáfrica y el Reino Unido y con todos los países que apoyaron nuestras iniciativas. UN وسنفعل ذلك مع أستراليا وإندونيسيا وجنوب أفريقيا وشيلي ورومانيا والمملكة المتحدة ومع جميع البلدان التي أيدت جهودنا.
    Por ese motivo, su delegación votará en contra de las enmiendas propuestas y pide a todas las delegaciones que apoyaron el proyecto de resolución que hagan lo mismo. UN وعليه سيصوت وفد بلده ضد التعديلات المقترحة، كما أنه يدعو جميع الوفود التي أيدت مشروع القرار إلى أن تحذو حذوه.
    Por último, mi delegación quiere dar las gracias a todos los Estados Miembros que apoyaron la resolución y votaron a favor de ella. UN وأخيــرا، يـود وفدي أن يشكر جميع الدول اﻷعضاء التي دعمت مشروع القرار وصوتت مؤيدة له.
    También deseo agradecer a todos los Estados Miembros que apoyaron el programa y la labor del Comité Especial en el curso de este período de sesiones. UN وأود أيضا أن أشكر جميع الدول اﻷعضاء التي دعمت البرنامج وعمل اللجنة الخاصة خلال الدورة.
    Libia está orgullosa de haber sido uno de los países que apoyaron a esos dirigentes durante su lucha. UN وإن ليبيا تفخر أنها كانت من بين الدول التي دعمت هؤلاء في زمن نضالهم.
    Deseo expresar nuestra gratitud a los voluntarios que apoyaron a quienes sufrieron en el desastre y respondieron a sus necesidades. UN ونود التعبير عن عرفاننا للمتطوعين الذين دعموا الذين عانوا خلال الكارثة واستجابوا لاحتياجاتهم.
    También quisiera expresar nuestro agradecimiento a los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados y a otros Estados que apoyaron la solicitud del Grupo árabe. UN كما أتقدم بالشكر أيضا إلى الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز وكذلك الدول الأخـــرى التي ساندت طلب المجموعة العربية هذا.
    El Japón se asocia a las delegaciones que apoyaron el inciso 7. UN وقال إن اليابان ينضم إلى صفوف الوفود التي أعربت عن تأييدها للفقرة الفرعية 7.
    6. La Conferencia de examen y prórroga de 1995 aprobó la " Resolución sobre el Oriente Medio " , que apoyaron los Estados Unidos, el Reino Unido y la Federación de Rusia. UN 6 - ومضى يقول إن مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 كان قد اتخذ " قرار الشرق الأوسط " ، الذي لقي التأييد من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والاتحاد الروسي جميعاً.
    Doy las gracias a todos los países que apoyaron dicho proyecto de resolución, en particular al Grupo de los 77 y China. UN وأتوجه بالشكر الجزيل لكافة الدول التي أيﱠدت هذا القرا، ولا سيما مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، ﻷن وقفتهم وقفة حق وعدل.
    También acogieron con satisfacción las notas informativas sobre Colombia y México, que apoyaron la creación de un entorno en que los derechos de los niños pasarían a ser normas aceptadas. UN كما رحبت بالمذكرتين القطريتين لكولومبيا والمكسيك اللتين تدعمان تهيئة بيئة تصبح فيها حقوق الطفل من المعايير المقبولة.
    El Secretario General desea agradecer a los Estados Miembros y otros asociados que apoyaron el funcionamiento y los programas del Centro con contribuciones financieras y en especie, y hace un llamamiento a quienes estén en condiciones de hacerlo para que aporten contribuciones voluntarias al Centro. UN ويود الأمين العام الإعراب عن امتنانه للدول الأعضاء والشركاء الآخرين الذين وفروا الدعم لتشغيل المركز الإقليمي وتنفيذ برامجه، من خلال المساهمات المالية والعينية، ويناشد من يسمح وضعهم بتقديم التبرعات للمركز أن يفعلوا ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more