"que aprovechen" - Translation from Spanish to Arabic

    • اغتنام
        
    • الاستفادة من
        
    • أن تغتنم
        
    • أن تستخدم
        
    • أن تنتهز
        
    • أن تستغل
        
    • الإفادة من
        
    • والتي تستفيد
        
    • الأكثر كفاءة
        
    • التي تستفيد
        
    • التي تتسم بكفاءة استخدام
        
    • اللازمة للتمتع
        
    • باغتنام
        
    • أن تستفيد استفادة
        
    • انتهاز فرصة
        
    También insto enérgicamente a los dirigentes de las FNL a que aprovechen esta oportunidad para sumarse al proceso de paz. UN كما إنني أحث بشدة قادة قوات التحرير الوطنية على اغتنام هذه الفرصة كي ينضموا إلى عملية السلام.
    Pedimos a todos los miembros de la Conferencia que aprovechen esa oportunidad para que podamos proseguir con esa tarea urgente. UN نحث جميع أعضاء المؤتمر على اغتنام هذه الفرصة، كي نتمكن من المضي قُدما في تلك المهمة الملحّة.
    Aunque las Conferencias de las Partes son órganos autónomos, se las deberá alentar a que aprovechen los beneficios que resultarían de una mejor coordinación. UN ومع أن مؤتمرات اﻷطراف هيئات مستقلة ذاتيا، فإنه ينبغي حثها على الاستفادة من الفوائد التي يمكن تحققها من تحسين التنسيق.
    Deseamos alentar a las delegaciones a que aprovechen ese ofrecimiento que es posible gracias a varias generosas contribuciones. UN ونود تشجيع الوفود على الاستفادة من هذه الفرصة التي أمكن توفيرها بفضل عدة مساهمات سخية.
    Por ello, insto a los Estados Miembros a que aprovechen esta oportunidad y suscriban las propuestas que gozan de un consenso amplio. UN ولذلك، أهيب بالدول الأعضاء أن تغتنم هذه الفرصة وأن تصادق على الاقتراحات التي يوجد توافق واسع في الآراء بشأنها.
    Se insta a las delegaciones a que aprovechen plenamente los servicios comenzando todas las sesiones sin demora a la hora señalada. UN ويرجى من الوفود أن تستخدم الخدمات بالكامل وذلك ببدء جميع الجلسات فورا في الوقت المحدد.
    Pero insto a las partes a que aprovechen esta oportunidad para lograr una solución. UN غير أنني أحث اﻷطراف على اغتنام هذه الفرصة للتوصل إلى تسوية.
    A ese respecto, el orador insta a los Estados a que aprovechen la oportunidad que ofrece la labor realizada en Roma. UN وفي هذا الصدد، حث الدول على اغتنام الفرصة التي يتيحها العمل الذي جرى إنجازه في روما.
    Les insto a que aprovechen estas oportunidades sin más demora. UN وإنني أحثكم على اغتنام هذه الفرص دون مزيد من الإبطاء.
    Insto a Rwanda y a la República Democrática del Congo a que aprovechen esta oportunidad para devolver a sus pueblos la paz y la prosperidad que merecen. UN وأحث رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية على اغتنام هذه الفرصة السانحة لإعادة السلام والرخاء إلى شعبيهما الجديرين بهما.
    Generalidades Invitamos a los países miembros y no miembros del Consejo a que aprovechen esta oportunidad para abordar integralmente la cuestión de la aplicación de los embargos de armas. UN ندعو أعضاء المجلس وغير الأعضاء إلى اغتنام هذه الفرصة لمعالجة قضية تنفيذ عمليات الحظر على الأسلحة معالجة شاملة.
    Exhortamos a Israel y a Palestina a que aprovechen esta oportunidad, reanuden las conversaciones de paz lo antes posible y reinicien la aplicación de la hoja de ruta. UN ونحث إسرائيل وفلسطين على اغتنام الفرصة، واستئناف محادثات السلام بأسرع ما يمكن، والبدء من جديد في تنفيذ خريطة الطريق.
    Instamos a ambas partes a que aprovechen ese impulso para alcanzar una solución pacífica sostenible. UN إننا نحث الطرفين على الاستفادة من هذا الزخم للوصول إلى حل سلمي دائم.
    Instaron a las partes a que aprovechen la iniciativa que supone el Plan de Acción de la Unión Europea para lograr una solución política del conflicto. UN وحثوا اﻷطراف على الاستفادة من المبادرة التي تمثلها خطة العمل التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي للتوصل الى حل سياسي للنزاع.
    Se sigue alentando a los refugiados a que aprovechen la oportunidad de alcanzar la autosuficiencia mediante la agricultura. UN وما زالت الجهود تبذل لتشجيع اللاجئين على الاستفادة من الفرصة المتاحة لتحقيق الإعتماد على الذات بواسطة الزراعة.
    Se los debe exhortar a que aprovechen este momento histórico único, cuando parece haber una posibilidad real de lograr una solución. UN ويجب حثهما على الاستفادة من هذه اللحظة التاريخية الفريدة، حيث يبدو وجود إمكانية حقيقية للتوصل إلى حل.
    Instamos a los otros países de la región a que aprovechen este momento especial y comiencen a cicatrizar las heridas que se han enconado durante tanto tiempo. UN ونحث البلدان اﻷخــرى فــي المنطقة أن تغتنم هذه اللحظات الخاصة وأن تبدأ في تضميد الجروح التي بقيت زمنا طويلا.
    Asimismo, pedimos a todas partes que aprovechen al máximo los procedimientos de arreglo pacífico de controversias de las Naciones Unidas. UN ونناشد جميع الأطراف أن تستخدم بصورة كاملة إجراءات الأمم المتحدة المعنية بتسوية النزاعات.
    Pido a las autoridades iraquíes que aprovechen esta última oportunidad. UN وأرجو من السلطات العراقية أن تنتهز هذه الفرصة الأخيرة.
    Instamos a todos los países donantes, instituciones internacionales y otros órganos que trabajan en pro de la erradicación de la pobreza a que aprovechen plenamente las oportunidades que podrían brindar las instituciones por medio del microcrédito a quienes viven en la pobreza, especialmente las mujeres. UN وندعو جميع البلدان المانحة والمؤسسات الدولية وغيرها من الهيئات المشتركة في حملة القضاء على الفقر إلى أن تستغل بالكامل الفرص التي يمكن أن تتيحها القروض المؤسسية الصغيرة للذين يعيشون في فقر ولا سيما النساء.
    Namibia insta a los países que puedan hacerlo a que sigan contribuyendo a las actividades de fomento de capacidades y a los fondos fiduciarios pertinentes. Asimismo, exhorta a los países que necesitan asistencia a que aprovechen esas oportunidades. UN وتدعو ناميبيا البلدان القادرة إلى مواصلة المساهمة في الفرص المتاحة لبناء القدرات وفي الصناديق الاستئمانية ذات الصلة، كما تدعو البلدان التي تلزمها المساعدة إلى الإفادة من هذه الفرص.
    Será preciso aplicar políticas más previsoras, bien diseñadas y debidamente definidas que aprovechen las oportunidades que brinda la globalización y que sean compatibles con la promoción de las iniciativas de los empresarios nacionales y la productividad de la población trabajadora del país. UN وسيتعين تنفيذ المزيد من السياسات التفعيلية والمصممة بصورة جيدة والموجهة نحو تحقيق الأهداف والتي تستفيد من فرص العولمة والتي تتمشى مع تشجيع مبادرات أصحاب المشاريع المحليين وإنتاجيات المجموعات السكانية العاملة في البلد.
    Los instrumentos de educación y sensibilización, las campañas públicas y la organización de premios internacionales estimularán la adquisición de productos que aprovechen mejor los recursos en los mercados locales y de exportación. UN وستؤدي أدوات التثقيف وزيادة الوعي والحملات الجماهيرية والنظم الدولية لمنح الجوائز إلى تنشيط شراء المنتجات الأكثر كفاءة في استخدام الطاقة في الأسواق المحلية وأسوق التصدير.
    Igual importancia reviste dar prioridad al establecimiento de estrategias de preparación para casos de desastre que aprovechen los conocimientos de la población y su participación, y, en última instancia, les den un mayor control sobre su propia vida. UN وينبغي أن ينصبﱠ التركيز بنفس القدر من اﻷهمية على استراتيجيات التأهب للكوارث التي تستفيد من معارف الناس ومشاركتهم، وتُمكنهم، في خاتمة المطاف، من زيادة التحكم بحياتهم.
    En relación con el logro previsto C, el PNUMA procurará aumentar la demanda de los consumidores de productos que aprovechen los recursos prestando asistencia a los países en la aplicación de una combinación de instrumentos regulatorios, económicos y voluntarios. UN وفي إطار الإنجاز المتوقع جيم، سيركز اليونيب على تعزيز طلب المستهلكين على المنتجات التي تتسم بكفاءة استخدام الموارد من خلال مساعدة البلدان على تطبيق مجموعة من الأدوات التنظيمية والاقتصادية والطوعية المشتركة.
    42. Lo antes posible, se inscribirá a los menores no acompañados o separados de su familia ante las autoridades escolares competentes y se les ayudará a que aprovechen al máximo las oportunidades de aprendizaje. UN 42- وينبغي تسجيل الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم لدى السلطات المدرسية المختصة بأسرع وقت ممكن، كما ينبغي أن يحصلوا على المساعدة اللازمة للتمتع بأقصى ما يمكن من فرص التعلم.
    Si bien aún existen dificultades importantes, pedimos a todas las partes que aprovechen esta oportunidad para llevar la paz y la libertad a todos los sudafricanos. UN ومع أنه لا تزال هناك صعوبات كبيرة، فإننا نطالب جميع اﻷطراف باغتنام هذه الفرصة لاحلال السلم والحرية على جميع سكان جنوب افريقيا.
    Por lo tanto, insto a todos los países a que aprovechen plenamente esos servicios. UN وبالتالي فإنني أناشد جميع البلدان أن تستفيد استفادة تامة من تلك الخدمات.
    Por consiguiente, exhortamos a las partes a que aprovechen la oportunidad de paz que les ofrecen las Naciones Unidas y los amigos de Guatemala. UN ولذلك نحث الطرفين على انتهاز فرصة السلم التي توفرها لهما اﻷمم المتحدة وأصدقاء غواتيمالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more