En esas circunstancias, pedí a mi Asesor Especial, el Sr. Ismat Kittani, que celebrara consultas con los dirigentes de la oposición y con el Gobierno. | UN | وفي ظل هذه الظروف، طلبتُ إلى مستشاري الخاص، عصمت كتاني، أن يجري مشاورات مع زعماء المعارضة ومع الحكومة. |
La Conferencia pidió al Director General que celebrara las consultas necesarias con los Estados Miembros interesados, teniendo en cuenta en particular el artículo 8 del reglamento de la Conferencia General. | UN | وطلب المؤتمر إلى المدير العام أن يجري ما يلزم من مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة، مع إيلاء اعتبار خاص للمادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر العام. |
La Conferencia pidió al Director General que celebrara las consultas necesarias con los Estados Miembros interesados, teniendo en cuenta en particular el artículo 8 del reglamento de la Conferencia General. | UN | وطلب المؤتمر إلى المدير العام أن يجري ما يلزم من مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة، مع إيلاء اعتبار خاص للمادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر العام. |
. El Tribunal pidió al Secretario que celebrara consultas con el Secretario General de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos con ese propósito. | UN | وطلبت المحكمة من المسجل أن يعقد مشاورات مع اﻷمين العام للسلطة الدولية لقاع البحار لتحقيق هذا الغرض. |
También invitó a la Mesa de la Comisión constituida en comité preparatorio a que celebrara consultas oficiosas de participación abierta, según procediera, para examinar los preparativos del período extraordinario de sesiones. | UN | ودعت الجمعية أيضا مكتب اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية إلى أن يعقد مشاورات غير رسمية مفتوحة، حسب الاقتضاء، للنظر في الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية. |
La Asamblea pidió también al Comité Especial que celebrara en 1994 un período de sesiones de no más de cinco días laborables de duración y que presentara a la Asamblea en su cuadragésimo noveno período de sesiones un informe amplio sobre la aplicación de la resolución 48/82. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا الى اللجنة المخصصة أن تعقد دورة خلال عام ١٩٩٤ لا تتجاوز مدتها خمسة أيام عمل، وأن تقدم الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا شاملا عن تنفيذ هذا القرار. |
Además, recomendó a la Asamblea General que celebrara un período extraordinario de sesiones de dos días de duración, inmediatamente antes de su quincuagésimo cuarto período de sesiones, que se celebraría en 1999, para hacer una evaluación y un análisis a fondo de la aplicación del programa de Acción. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أوصت بأن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية مدتها يومان تسبق مباشرة انعقاد دورتها الرابعة والخمسين، في عام ١٩٩٩، من أجل إجراء تقييم متعمق لتنفيذ برنامج العمل. |
Con este fin se pidió al Presidente de la Junta que celebrara consultas oficiosas a mediados de junio sobre el proyecto de atribuciones. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، طلب من رئيس المجلس أن يجري مشاورات غير رسمية في منتصف شهر حزيران/يونيه حول مشروع الاختصاصات. |
El mismo orador pidió a la Junta Ejecutiva que celebrara un debate amplio sobre el cometido y las funciones de la División de Planificación, Políticas y Evaluación, en el que se prestara especial atención a la función global de planificación estratégica en el UNICEF. | UN | وطلب المتكلم نفسه أن يجري المجلس التنفيذي مناقشة شاملة حول دور ومهام مكتب التقييم والسياسات والتخطيط، مع إيلاء اهتمام خاص إلى وظيفة التخطيط الاستراتيجي بمجملها في اليونيسيف. |
Esas dos cuestiones se examinaron en las consultas celebradas ulteriormente en Nueva York entre los Estados miembros y se pidió después a la Junta de Comercio y Desarrollo que celebrara consultas al respecto. | UN | وأصبحت هاتان المسألتان موضوع المزيد من المشاورات فيما بين الدول اﻷعضاء في نيويورك، وطلب إلى مجلس التجارة والتنمية في وقت لاحق أن يجري مشاورات بشأن هذه المسألة. |
El OSACT instó a las Partes a acelerar su examen de esta cuestión, así como del informe del IPCC, y pidió al Presidente que celebrara consultas amplias sobre esta cuestión. | UN | وحثت الدول على الإسراع في بحث المسألة، بما في ذلك بحث تقرير الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وطلبت من الرئيس أن يجري مشاورات واسعة النطاق بشأن هذه المسألة. |
También pidió al Director General que celebrara consultas con las partes interesadas acerca de la posible cooperación en el futuro entre la ONUDI y el centro, y que le informara al respecto en su 23º período de sesiones. | UN | وطلب أيضا الى المدير العام أن يجري مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن التعاون الممكن مستقبلا بين اليونيدو والمركز، وأن يقدم الى المجلس في دورته الثالثة والعشرين تقريرا بهذا الشأن. |
Ante esas circunstancias, a principios de 2000 el Secretario General había pedido a su Enviado Personal que celebrara nuevas consultas con las partes y con los países vecinos. | UN | 32 - وبالنظر إلى هذه التطورات، طلب الأمين العام من مبعوثه الشخصي في أوائل عام 2000 أن يجري مشاورات جديدة مع الطرفين والبلدين المجاورين. |
Ante estas circunstancias, a principios de 2000 pedí a mi Enviado Personal que celebrara nuevas consultas con las partes y los países vecinos. | UN | 27 - وبالنظر إلى هذه التطورات، طلبت إلى مبعوثي الشخصي، في مطلع عام 2000، أن يجري مشاورات مع الطرفين والبلدين المجاورين. |
La Mesa pidió al Director de la División de Población que celebrara consultas oficiosas con los Estados miembros acerca de la composición de la Mesa para el 36° período de sesiones de la Comisión. | UN | وطلب المكتب إلى مدير شعبة السكان أن يجري مشاورات غير رسمية مع الدول الأعضاء بشأن تشكيل المكتب في الدورة السادسة والثلاثين للجنة. |
Se pidió al Director de la División de Población que celebrara consultas oficiosas con las delegaciones a fin de recoger diversas propuestas para presentarlas a la Comisión en su 36° período de sesiones. | UN | وطُلب إلى مدير شعبة السكان أن يعقد مشاورات غير رسمية مع الوفود للحصول على مجموعة متنوعة من الاقتراحات بهدف عرضها على اللجنة في دورتها السادسة والثلاثين. |
También pidieron al Administrador que celebrara consultas periódicas con los miembros de la Junta y que le presentara un informe en su período de sesiones anual de 2006 sobre los adelantos logrados en la aplicación del tercer marco de cooperación. | UN | كما طلبت إليه أن يعقد مشاورات دورية مع أعضاء المجلس وأن يبلغ المجلس في دورته السنوية لعام 2006 عن التقدم المحقق في تنفيذ إطار التعاون الثالث. |
La Conferencia también pidió al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) que celebrara una mesa redonda de donantes en los países de la región afectados por la presencia de refugiados y personas desplazadas. | UN | ٤٢ - وطلب المؤتمر أيضا من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن يعقد اجتماع مائدة مستديرة للمانحين بشأن بلدان المنطقة المتأثرة بوجود اللاجئين والمشردين. |
Entre otras cosas, se pidió al centro regional de coordinación que celebrara reuniones ordinarias anuales de los centros nacionales de coordinación de los países árabes y que estableciera una base de datos sobre las armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ومطلوب من مراكز التنسيق الإقليمية، في جملة أمور، أن تعقد اجتماعات سنوية منتظمة لمراكز التنسيق الوطنية العربية وأن تنشئ قاعدة بيانات بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Pedí igualmente a la ALECSO que celebrara una reunión urgente y panárabe de autoridades del patrimonio cultural y directores de antigüedades de la región para desarrollar un plan de acción destinado a la recuperación de las antigüedades saqueadas. | UN | كما طالبتُ المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم، أن تعقد اجتماعاً عربياً عاجلاً للسادة المسؤولين عن التراث ومديري الآثار في المنطقة، لوضع خطة عملية لاستعادة الآثار المنهوبة. |
También recomendó a la Asamblea General que celebrara un período extraordinario de sesiones de dos días, inmediatamente antes de su 54º período de sesiones en 1999, para realizar una evaluación y un análisis a fondo de la aplicación del Programa de Acción de Barbados. | UN | كما أنها أوصت بأن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية مدتها يومان تسبق مباشرة انعقاد دورتها الرابعة والخمسين في عام ١٩٩٩ من أجل إجراء تقييم متعمق لتنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
La Conferencia reconoció el posible interés de algunos Estados Miembros de acoger el 13º período de sesiones de la Conferencia y pidió al Director General que celebrara las consultas necesarias con los Estados Miembros interesados. | UN | وأخذ المؤتمر علما بما أبداه بعض الدول الأعضاء من اهتمام أوّلي باستضافة الدورة الثالثة عشرة، وطلب إلى المدير العام أن يُجري ما يلزم من مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة. |
5. La Conferencia, en su resolución 2/4, decidió que el Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre asistencia técnica prosiguiera su labor y que celebrara por lo menos dos reuniones entre períodos de sesiones antes del tercer período de sesiones de la Conferencia. | UN | 5- وطلب المؤتمر في قراره 2/4، إلى الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية أن يواصل عمله وأن يعقد اجتماعين بين الدورتين على الأقل قبل دورة المؤتمر الثالثة. |