"que colaboran" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعاونة
        
    • التي تتعاون
        
    • التي تعمل
        
    • الذين يتعاونون
        
    • الشريكة
        
    • المتعاونين
        
    • المتعاونون
        
    • التي تتعامل
        
    • الذين يساعدون
        
    • الذي يتعاون
        
    • الذين تعاونوا
        
    • تعمل من خلالها سويا
        
    • وأن يتبادلوها
        
    • وحماية من يتعاونون
        
    • في تعاونهم
        
    En total, 280 personas asistieron a los cursos prácticos de formación organizados en las instituciones que colaboran con la Universidad de las Naciones Unidas. UN وبلغ مجموع عدد المشتركين الذين حضروا حلقات العمل التدريبية المذكورة، التي نظمتها المؤسسات المتعاونة مع جامعة اﻷمم المتحدة، ٢٨٠ فردا.
    Entre las organizaciones que colaboran en los diversos programas figuran las siguientes: UN وتشمل المؤسسات المتعاونة في مختلف البرامج ما يلي:
    La construcción de la central nuclear de Chashma, en que colaboran China y el Pakistán, avanza sin complicaciones. UN ويسير العمل بيسر في محطة تشاشما لتوليد الطاقة النووية التي تتعاون الصين وباكستان على بناءها.
    ii) Aumento del número de grupos principales y de interesados que colaboran con el PNUMA UN ' 2` ارتفاع عدد المجموعات الرئيسية والجهات صاحبة المصلحة التي تتعاون مع البرنامج
    Ello es particularmente evidente en el caso de los institutos que colaboran estrechamente bajo la égida de las Naciones Unidas. UN ويتضح ذلك، بوجه خاص، في حالة المعاهد التي تعمل بالتعاون الوثيق تحت مظلة اﻷمم المتحدة.
    ii) Aumento del número de los principales grupos y los interesados directos pertinentes que colaboran con el PNUMA UN ' 2` زيادة عدد المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة ذوى الصلة الذين يتعاونون مع اليونيب
    Las directrices se han difundido ampliamente entre diferentes organizaciones, centros universitarios, instituciones de formación y funcionarios de salud que colaboran al respecto. UN وتم توزيع هذه المبادئ التوجيهية على نطاق واسع بين مختلف المنظمات الشريكة والكليات ومؤسسات التدريب وموظفي القطاع الصحي.
    Con ese fin, Malawi agradece el apoyo inquebrantable de todos los asociados que colaboran con nosotros. UN ولهذا الغرض، تشكر ملاوي جميع الشركاء المتعاونين على دعمهم الثابت.
    Gráfico 4 Instituciones que colaboran con la UNU: 1987–1997. Número de instituciones* por región UN الشكل ٤: مؤسسات جامعة اﻷمم المتحدة المتعاونة: ١٩٨٧-١٩٩٧ عدد المؤسسات* حسب المنطقة
    Las tres organizaciones que colaboran prepararon documentos de proyectos y planes de trabajo individualmente y luego los examinaron en común con fines de consulta. UN وانفردت المنظمات المتعاونة الثلاث في إعداد وثائق المشاريع وخطط العمل قبل أن تتبادلها للتشاور حولها.
    En una segunda etapa la campaña se dirigió a un amplio público para hacer conocer la función de la policía y la función de los organismos que colaboran con ella en la esfera social. UN وفي مرحلة لاحقة تم التوجه إلى جمهور أوسع لإعلامه بدور الشرطة والأجهزة المتعاونة معها في المجال الاجتماعي.
    Este material se distribuirá en las provincias, por conducto de las redes de asociaciones de mujeres camboyanas que colaboran con el UNICEF. UN وسوف يجري توزيع هذه المواد على المقاطعات عن طريق شبكات رابطة نساء كمبوديا التي تتعاون معها اليونيسيف.
    La Asamblea General ha pedido a la comunidad internacional que continúe apoyando a las organizaciones que colaboran en los esfuerzos dirigidos a lograr la regresión del paludismo. UN وطلبت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم للمنظمات التي تتعاون في الجهد الرامي إلى دحر الملاريا.
    77. Las mujeres trabajan en los ministerios y servicios del país que colaboran activamente con países, empresas e instituciones financieras internacionales. UN 77 - والمرأة تعمل في وزارات ودوائر البلد، التي تتعاون بصورة نشطة مع البلدان والهيئات والمؤسسات المالية الدولية.
    Además, varias organizaciones no gubernamentales que colaboran con los organismos de las Naciones Unidas han adoptado medidas análogas y algunos gobiernos de países donantes han impuesto restricciones a la financiación de los organismos que no acaten los principios básicos. UN وزيادة على ذلك، اتخذ عدد من المنظمات غير الحكومية التي تعمل بالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة خطوات مماثلة. كما وضعت عدة حكومات مانحة تقييدات خاصة بالتمويل على الوكالات التي لا تقر المبادئ الأساسية.
    Un mayor número de países que colaboran con la Fundación para reforzar políticas e instrumentos con miras a financiar la construcción de viviendas e infraestructuras conexas; UN زيادة عدد البلدان التي تعمل مع المؤسسة لتقوية السياسات والآليات لتمويل الإسكان والبنية التحتية ذات الصلة
    Su objetivo fue facilitar el intercambio de experiencias entre instituciones de ombudsman, comisiones de derechos humanos, institutos y otros mecanismos que colaboran con el poder ejecutivo, la judicatura, los parlamentos y la sociedad civil. UN وكان هدف هذا المؤتمر هو تيسير تبادل الخبرات بين مؤسسات أمين المظالم ولجان حقوق الإنسان والمعاهد وغير ذلك من الآليات التي تعمل مع السلطات التنفيذية والقضائية والبرلمانات والمجتمع المدني.
    ii) Mayor número de grupos importantes e interesados pertinentes que colaboran con el PNUMA UN ' 2` ازدياد عدد المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة الذين يتعاونون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Bélgica otorga un permiso de residencia específico a las víctimas de la trata de personas que colaboran con las autoridades judiciales. UN تمنح بلجيكا ترخيص إقامة محددا لضحايا الاتجار بالبشر الذين يتعاونون مع السلطات القضائية.
    ii) Número de instituciones asociadas de Asia Oriental y Nororiental que colaboran en actividades de intercambio de conocimientos y creación de asociaciones facilitadas por la CESPAP UN ' 2` عدد المؤسسات الشريكة من شرق وشمال شرق آسيا التي تشارك فيما تيسره اللجنة من أنشطة تبادل المعارف وبناء الشراكات
    Exhortamos a los asociados que colaboran con nosotros y a la comunidad internacional en su conjunto a que apoyen nuestros esfuerzos nacionales en ese sentido, incluida la educación sobre el riesgo que entrañan las minas. UN ونناشد شركاءنا المتعاونين والمجتمع الدولي قاطبة دعم جهودنا الوطنية في هذا الصدد، بما في ذلك الحد من أخطار الألغام.
    Los periodistas que colaboran con los medios de comunicación internacionales se arriesgan a sufrir represalias de las autoridades, entre otras cosas el acoso, intimidación y detención arbitraria. UN وقد يواجه الصحفيون المتعاونون مع وسائط الإعلام الدولية مجموعة من العواقب منها المضايقة والتخويف والاحتجاز التعسفي.
    Esta iniciativa ha propiciado el establecimiento de asociaciones de colaboración más eficaces con el sector privado, ya que se han mancomunado recursos para lograr una mayor eficacia en función de los costos, se ha evitado toda duplicación de funciones y se han reducido los factores de confusión para las empresas que colaboran con las Naciones Unidas. UN وحقق هذا النهج شراكات أكثر فعالية مع القطاع الخاص عن طريق تجميع الموارد على نحو أكثر فعالية من حيث التكلفة، وتجنب تداخل المسؤوليات، وتخفيف الارتباك بالنسبة للشركات التي تتعامل مع الأمم المتحدة.
    Se espera que este banco de datos disponible en la web sea particularmente útil para las organizaciones regionales y otros asociados que colaboran en las iniciativas de establecimiento de la paz. UN ومن المتوقع أن يكون مصرف البيانات هذا الذي يعتمد على " الإنترنت " مفيدا بشكل خاص بالنسبة للمنظمات الإقليمية وغيرها من الشركاء الذين يساعدون في جهود صنع السلام.
    Se debe conceder protección no solo a los testigos que colaboran, sino también a las víctimas que se convierten en testigos, y la protección se puede extender a los familiares o a las personas allegadas al testigo. UN وقد لا يقتصر منح الحماية على الشاهد الذي يتعاون وإنما تشمل أيضاً المجني عليهم الذين يصبحون شهوداً، وقد تمتد لتشمل أفراد الأسرة أو الأشخاص وثيقي الصلة بالشاهد.
    El equipo de evaluación da las gracias a todas las personas que colaboran con él para facilitar su labor en la mayor medida posible. UN ويعرب فريق التقييم عن امتنانه لجميع الذين تعاونوا معه من أجل جعل تيسير عمله بقدر اﻹمكان.
    El Comité Especial considera alentadoras las asociaciones de colaboración que se han establecido entre los Estados Miembros, las misiones de mantenimiento de la paz, la Secretaría y otros organismos interesados que colaboran para preparar el nivel III de los módulos de capacitación normalizados. UN وتشعر اللجنة الخاصة بالارتياح لقيام شراكات بين الدول الأعضاء وبعثات حفظ السلام والأمانة العامة ووكالات أخرى معنية تعمل من خلالها سويا على صياغة المستوى الثالث من الوحدات النمطية المعيارية للتدريب.
    b) A los asociados para que suministren la información pertinente a los gobiernos, otros interesados y los órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales con las que colaboran, de la forma que corresponda, incluso presentando informes, con especial atención en la importancia de intercambiar entre las alianzas información sobre sus experiencias prácticas; UN (ب) للشركاء إلى أن يقدموا للحكومات، والجهات الأخرى صاحبة المصلحة، ووكالات الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة، وغيرها من المنظمات الدولية التي يتعاملون معها، المعلومات المناسبة وأن يتبادلوها معها، بأسلوب ملائم، بما في ذلك بوسائل منها التقارير، مع توجيه اهتمام خاص لأهمية تبادل المعلومات فيما بين الشراكات بشأن خبراتها العملية؛
    1.14 Para facilitar el procesamiento de los terroristas y quienes los apoyan, el Comité desearía saber si la República Argentina ha tomado medidas para proteger a las personas vulnerables como resultado del enjuiciamiento de los responsables de actos de terrorismo (por ejemplo, las víctimas, las personas que colaboran en la administración de justicia, los testigos, los jueces y los fiscales). UN 1-14 لتقديم الإرهابـيـيـن ومن يدعمونهـم إلـى العدالة، ترجو اللجنة أن تعرف ما إذا كانت جمهورية الأرجنتين قد اتخذت تدابيـر لحماية الأهداف المعرضة للخطر في سياق محاكمة جرائم الإرهاب (من قبيـل حماية الضحايا؛ وحماية من يتعاونون على إقامة العدل؛ وحماية الشهود والقضاة، والمدعين).
    Muchas veces se arresta a civiles por motivos políticos, por su etnia o porque se cree que colaboran con grupos armados, o simplemente con fines de extorsión. UN ويُحتجز المدنيون في كثير من الأحيان لأسباب سياسية، أو بسبب أصلهم الإثني، أو للاشتباه في تعاونهم مع الجماعات المسلحة، أو لمجرد ابتزاز أموالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more