"que cometan" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذين يرتكبون
        
    • التي ترتكب
        
    • التي يرتكبها
        
    • الذين ارتكبوا
        
    • التي ترتكبها
        
    • عدم إعفاء مرتكبي
        
    • التي يرتكبونها
        
    • الذي يرتكب
        
    • الضالعة
        
    • والذين يرتكبون
        
    • من يرتكبون
        
    • من يرتكب
        
    • ممن يرتكبون
        
    • يقومون بارتكاب
        
    • الذين يتورطون
        
    El Consejo de Seguridad reitera que todas las personas que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán consideradas individualmente responsables de tales actos. UN " كما يؤكد المجلس مجددا على أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الدولي الانساني سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال.
    El Consejo de Seguridad reitera que todas las personas que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán consideradas individualmente responsables de tales actos. UN " كما يؤكد المجلس مجددا على أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الدولي اﻹنساني سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال.
    Los nacionales de Kirguistán que cometan un delito en el territorio de otro Estado no están sujetos a extradición a ese Estado. UN أما مواطنو قيرغيزستان الذين يرتكبون جرائم في إقليم دولة أخرى، فلا يجوز تسليمهم لتلك الدولة الأخرى.
    En consecuencia, en ciertas condiciones en las cuales las organizaciones que cometan actos de discriminación étnica sean consideradas organizaciones delictivas, la participación en organizaciones racistas es, ciertamente, un acto punible. UN وبالتالي، وفي ظل ظروف معينة، فعندما تعتبر المنظمات التي ترتكب أعمال التمييز العرقي كمنظمات إجرامية، فإن الاشتراك في منظمات عنصرية سيكون حقا أمرا يعاقب عليه القانون.
    Además, los ciudadanos finlandeses que cometan un delito estarán sujetos a la legislación finlandesa. UN وعلاوة على ذلك، ينطبق القانون الفنلندي على الجرائم التي يرتكبها مواطنون فنلنديون.
    Se establece la responsabilidad de los ciudadanos extranjeros que cometan delitos en el territorio de la República de Uzbekistán con arreglo a las normas de derecho internacional. UN يتم تحديد مسؤولية الرعايا الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في أراضي جمهورية أوزبكستان على أساس معايير القانون الدولي.
    Adicionalmente, se establecen agravantes especiales para los empleados y funcionarios públicos que cometan dichos delitos y se regula lo relativo al comiso de bienes; UN و يحدد، علاوة على ذلك، ظروفا مشدِّدة خاصة بالمستخدمين والموظفين العموميين الذين يرتكبون مثل هذه الجرائم ويحدد مقتضيات مصادرة الممتلكات؛
    Las personas que cometan estos delitos, ya sea como parte de una organización o actuando de forma individual podrían ser procesados penalmente con base en esos tipos penales. UN فالأفراد الذين يرتكبون مثل هذه الجرائم، سواء ارتكبوها فرادى أو ضمن منظمة، يمكن محاكمتهم على أساس هذه الجرائم.
    Sin embargo, las medidas jurídicas también desempeñan un papel importante para que el personal esté protegido adecuadamente y los que cometan esos crímenes sean llevados ante la justicia. UN ولكن التدابير القانونية بالتأكيد لها أيضاً دور هام فيما يتعلق بضمان تمتع الموظفين بالحماية المناسبة وأن الذين يرتكبون جرائم ضدهم يتم تقديمهم إلى العدالة.
    Se prevé asimismo una nueva disposición para suspender a los miembros del Consejo que cometan violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos. UN كما أنها تشتمل على نص جديد بشأن تعليق عضوية أعضاء المجلس الذين يرتكبون مخالفات كبيرة ومتكررة بانتظام لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, los funcionarios que cometan actos de tortura u otros malos tratos pueden ser sancionados de conformidad con el Código Penal. UN ومع ذلك فإن المسؤولين الذين يرتكبون التعذيب أو سوء المعاملة يمكن معاقبتهم وفقاً للقانون الجنائي.
    Se llevará a cabo una investigación sobre las personas que cometan actos repetidos de violencia doméstica. UN وتجري تحقيقات مع الذين يرتكبون العنف المنزلي على نحو متكرر.
    En el proyecto de ley contra la corrupción se contemplan consecuencias específicas para los funcionarios públicos que cometan delitos de corrupción. UN تتضمن مسودة قانون مكافحة الفساد الملابسات الخاصة بالموظفين الذين يرتكبون جرائم فساد.
    El delito abarca también a los ciudadanos del Reino Unido que cometan esos actos en el extranjero. UN ويشمل نطاق الجريمة البريطانيين الذين يرتكبون هذه الأفعال في الخارج.
    Esto es sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas naturales que cometan el mismo delito. UN ولا تمسُّ هذه المسؤولية القانونية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون الجريمة ذاتها.
    Esta disposición penal será aplicable a todos los actos de esa índole que cometan nacionales noruegos y a todos los actos de esa índole que se lleven a cabo en territorio noruego. UN وسينطبق هذا الحكم الجزائي على الأعمال الإرهابية التي يرتكبها الرعايا النرويجيون أو التي ترتكب داخل الأراضي النرويجية.
    Por consiguiente, los Estados también están obligados a establecer mecanismos de justicia de manera que las personas que cometan delitos no queden impunes. UN وفي المقابل، فإن الدول ملزمة أيضا بإنشاء آليات للعدالة تكفل عدم إفلات الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم من العقاب.
    17. Lo que no queda claro en el derecho internacional son los medios para responsabilizar a los agentes no estatales de las violaciones que cometan contra los derechos humanos. UN ٧١- واﻷمر اﻷقلّ وضوحا في إطار القانون الدولي هو الوسيلة التي يمكن بها تحميل الجهات الفاعلة غير الحكومية المسؤولية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها.
    f) Las personas que cometan actos de violencia contra la mujer mientras estén voluntariamente bajo los efectos del alcohol, las drogas u otras sustancias no sean eximidas de responsabilidad penal; UN " (و) عدم إعفاء مرتكبي أفعال عنف ضد المرأة وهم واقعون بمحض إرادتهم تحت تأثير الكحول أو المخدرات أو غيرها من المواد من المسؤولية الجنائية؛
    A corto plazo, los Estados Miembros deberían adoptar las medidas necesarias para llenar las lagunas jurisdiccionales que permiten al personal y los expertos de las Naciones Unidas gozar de inmunidad por los actos delictivos que cometan en jurisdicciones extranjeras. UN أما في الأجل القصير، فينبغي للدول الأعضاء اتخاذ الخطوات الضرورية لسد الثغرة القضائية التي تتيح لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات التمتع بالحصانة إزاء الأفعال الجنائية التي يرتكبونها في ولايات قضائية أجنبية.
    Según el nuevo texto del párrafo, la jurisdicción nacional se ha ampliado para incluir la aplicación de la legislación penal de Polonia a los extranjeros que cometan un delito de terrorismo fuera del territorio de Polonia. UN فحسب النص الجديد، لهذا الحكم، جرى توسيع نطاق الولاية الوطنية لتشمل تطبيق القانون الجنائي البولندي على الأجنبي الذي يرتكب جريمة إرهابية خارج إقليم بولندا.
    c) Disponga la inclusión en mis informes anuales de listas de las partes que cometan actos de violencia sexual en situaciones de conflicto armado, como base para una intervención más centrada ante las partes y, en caso necesario, para la aplicación de medidas específicas; UN (ج) طلب تضمين تقاريري السنوية قوائم بأسماء الأطراف الضالعة في أنماط منهجية من العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، باعتبار ذلك أساسا لإجراء نقاشات مع أطراف بطريقة أكثر تركيزا على المسائل الهامة، ولفرض تدابير محددة الأهداف عند الضرورة؛
    Los extranjeros que estén en Chipre y que cometan o respalden actos terroristas fuera del territorio de Chipre pueden ser extraditados a otro país con el cual Chipre haya celebrado un acuerdo de extradición. UN ويمكن تسليم الأجانب المقيمين في قبرص والذين يرتكبون أو يدعمون أعمالا إرهابية خارج قبرص إلى بلد آخر تكون قبرص قد أبرمت معه اتفاقا لتسليم المجرمين.
    Los que cometan crímenes de guerra deben saber que serán acusados en virtud del derecho penal internacional. UN أما من يرتكبون جرائم الحرب فعليهم أن يعرفوا أنهم سيقعون تحت طائلة القانون الجنائي الدولي.
    El nuevo artículo dispone también que las personas que cometan crímenes de guerra, genocidio y crímenes de lesa humanidad serán enjuiciadas. UN ومعاقبة من يرتكب جرائم الحرب أو الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية؛
    13. Los Jefes, Oficiales y demás individuos de un ejército, en razón de los hechos punibles que cometan en marcha por territorio extranjero neutral, contra habitantes del mismo. UN 13 - قادة جيش من الجيوش وسائر ضباطه وأفراده ممن يرتكبون أفعالا يعاقب عليها القانون بعبورهم أراضي بلد محايد رغم إرادة سكانه.
    En relación con la congelación de fondos de las personas que cometan actos de terrorismo o que financien el terrorismo, cabe observar lo siguiente: UN ج 1-3 أولا - فيما يتعلق بإجراءات تجميد أموال الأشخاص الذين يقومون بارتكاب جرائم الإرهاب وتمويله فإنه يشار إلى ما يلي:
    xii) Asesoramiento sobre servicios de supervisión interna, incluida la asistencia en el enjuiciamiento del personal u otras personas que cometan robos, actos de corrupción u otras actividades fraudulentas y asistencia para la recuperación de bienes obtenidos de la Organización en forma fraudulenta; UN ' 12` تقديم المشورة بشأن خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك تقديم المساعدة لمحاكمة الموظفين وغيرهم الذين يتورطون في السرقة والفساد أو غيرها من أنشطة التحايل، وتقديم المساعدة لاسترداد الأصول التي تم الحصول عليها من المنظمة عن طريق التحايل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more