"que concede" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يعلقها
        
    • التي تعلقها
        
    • التي يوليها
        
    • التي توليها
        
    • التي تمنحها
        
    • الذي يمنح
        
    • التي تمنح
        
    • التي يمنحها
        
    • التي تعلق
        
    • التي تولي
        
    • ما توليه
        
    • الذي يوليه
        
    • الذي يعطي
        
    • الذي توليه
        
    • الذي يولي
        
    El feticidio de hembras surge a partir de dicha devaluación y del valor extraordinario que concede el patriarcado a los varones. UN ويرجع قتل الأجنة الأنثوية إلى بخس القيمة هذا وإلى القيمة الكبرى التي يعلقها النظام الأبوي على الأبناء الذكور.
    Su presencia hoy entre nosotros constituye un indicio adicional del interés constante que su Gobierno demuestra por nuestra labor y de la importancia que concede a la Conferencia. UN وحضوره معنا اليوم دليل آخر على اهتمام حكومته المتواصل بأعمالنا واﻷهمية التي تعلقها على هذا المحفل.
    La Unión Europea reitera que concede suma importancia a la entrada en vigor lo antes posible de ese tratado. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد الأهمية القصوى التي يوليها لدخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Maldivas desea hacer hincapié en algunos puntos a los que concede especial importancia. UN وتود ملديف أن تشدد على بعض النقاط التي توليها أهمية خاصة.
    Los Principios no tratan de acabar con la protección que concede la inmunidad procesal, pero tampoco afirman dicha inmunidad como principio. UN ولا يُـقصد بهذه المبادئ إلغـاء الحماية التي تمنحها الحصانة الإجرائية لكنها لا تؤكد الحصانة الإجرائية كمسألة مبدئية.
    También celebra la Ley No. 24411, que concede algunas prestaciones a parientes de personas desaparecidas. UN وترحب أيضا بالقانون ٤١١ - ٢٤ الذي يمنح بعض الاستحقاقات ﻷقارب اﻷشخاص المختفين.
    La Unión Europea reafirma la importancia que concede a la soberanía y la integridad territorial de Georgia. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد اﻷهمية التي يعلقها على سيادة جورجيا ووحدة أراضيها اﻹقليمية.
    Reiterando la importancia que concede a la plena aplicación de los " Acordos de Paz " y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN " وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام ﻟ ' اتفاقات السلم ' ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Permítaseme resaltar la importancia que concede mi delegación a los esfuerzos encaminados a solucionar el desequilibrio político entre estos dos órganos. UN واسمحوا لي أن أشدد على اﻷهمية التي يعلقها وفد بلدي على الجهود الرامية إلى إصلاح الخلل السياسي القائم بين هذين الجهازين.
    Túnez desea recalcar al respecto que concede la máxima importancia a la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia. UN وتود تونس أن تؤكد هنا اﻷهمية الكبرى التي تعلقها على مسألة توسيع عضوية المؤتمر.
    La adhesión de Kuwait a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en 1994 puso de manifiesto la importancia que concede a esa cuestión. UN وأضافت أن انضمام الكويت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1994 هو دليل على الأهمية التي تعلقها الكويت على هذه المسألة.
    En cuanto al Grupo de Trabajo II, el Movimiento resaltó en el debate general la importancia que concede al cuarto decenio de desarme. UN وفي ما يتعلق بالفريق العامل الثاني، أبرزت الحركة في المناقشة العامة الأهمية التي تعلقها على العقد الرابع لنزع السلاح.
    La Unión Europea reitera que concede suma importancia a la entrada en vigor lo antes posible de ese tratado. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد الأهمية القصوى التي يوليها لدخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Los debates de la Segunda Comisión y la aprobación de una resolución al respecto deberán reflejar la importancia que concede al problema la comunidad internacional. UN وينبغي أن تعكس المناقشات في اللجنة الثانية واعتماد قرار بشأن المسألة، اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المشكلة.
    De conformidad con sus principios nacionales y con la importancia que concede a las causas islámicas y árabes, Mauritania reafirma su posición, que mantendrá inconmovible. UN إن موريتانيا انطلاقا من مبادئها القومية واﻷهمية القصوى التي توليها للقضايا العربية واﻹسلامية تؤكد أن مواقفهــا ثابتــة ولن تتغير مهما حصل.
    Ello da una idea de la importancia que concede mi país, y al más alto nivel, a la cuestión de las minas antipersonales. UN ويدل هذا على الأهمية التي توليها بلادي وعلى أعلى المستويات لمسألة الألغام المضادة للأفراد.
    Con respecto a las subvenciones que concede el Estado, no se hacen diferencias entre los hijos de una familia formalmente constituida o de una familia consensual. UN أما فيما يتعلق بالتعويضات التي تمنحها الدولة، فلا فرق إذا كان الطفل مولودا لأبوين متزوجين زواجا رسميا أو زواجا عرفيا.
    También celebra la Ley No. 24411, que concede algunas prestaciones a parientes de personas desaparecidas. UN وترحب أيضا بالقانون ٤١١ - ٢٤ الذي يمنح بعض الاستحقاقات ﻷقارب اﻷشخاص المختفين.
    Mencionaron más concretamente el artículo 18 de la ley que concede un apoyo profesional de seis meses renovables a esas jóvenes. UN وذكروا بوجه خاص المادة 18 من هذا القانون التي تمنح هؤلاء الشابات دعماً مهنياً لمدة 6 شهور قابلة للتجديد.
    118. En esta esfera el niño goza de la protección que concede la ley a toda persona. UN ٨١١- يتمتع الطفل في هذا المجال بالحماية التي يمنحها القانون لكل شخص.
    Viet Nam está bien encaminado para alcanzar los ODM, a los que concede gran importancia como medio de sacar a las personas de la pobreza, mejorar su vida y contribuir al desarrollo socioeconómico general de cada nación. UN وتعد فييت نام في سبيلها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تعلق عليها أهمية بالغة كوسيلة لانتشال السكان من الفقر، وتحسين حياتهم، والمساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة لكل أمة.
    Las realidades actuales dictan que se modifiquen los privilegios de que disfrutan los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y que se altere la composición del Consejo, pero con la debida atención a las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 23 de la Carta, que concede la debida importancia a, UN والوقائع الحالية تملي أن المزايا التي يتمتع بها اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن لابد من تعديلها وأن تكوين المجلس لابد من تغييره، على أن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب أحكام المادة ٢٣، الفقرة ٢١ من الميثاق التي تولي اﻷهمية اللازمة ﻟ :
    :: El Comité contra el Terrorismo desea hacer hincapié una vez más en la importancia que concede a la prestación de asistencia y asesoramiento para la aplicación de la resolución 1373. UN :: تود لجنة مكافحة الإرهاب التأكيد مرة أخرى على ما توليه من أهمية لتقديم المساعدة والمشورة فيما يتصل بتنفيذ القرار 1373.
    Observo con satisfacción la importancia que concede el Grupo a la función de las Naciones Unidas como proveedoras de un mecanismo más estructurado y efectivo para lograr ese consenso. UN وأنوه مع الارتياح بالتركيز الذي يوليه الفريق للدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توفير آلية أكثر تنظيماً وفعالية لبناء هذا التوافق في الآراء.
    La nueva estructura administrativa, que concede un lugar importante al derecho al desarrollo y a los derechos económicos, sociales y culturales, empezará a funcionar gradualmente a lo largo de los meses venideros. UN وإقامة الهيكل اﻹداري الجديد، الذي يعطي مكانة هامة للحق في التنمية وللحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ستتم تدريجياً على مدى الشهور القادمة.
    Mi delegación desea reiterar su apoyo a este proyecto de resolución aprobado por consenso y subrayar la importancia que concede al contenido del texto en el que se promueve el voluntariado. UN إن وفد بلادي يؤكد أنه يدعم القرار وينضم إلى توافق الآراء، كما يشدد على أهمية كل ما تضمنته التوصيات في مجال دعم العمل التطوعي الذي توليه الكويت بالغ الاهتمام.
    El ejercicio debe considerarse en el contexto de la aplicación de la resolución 41/213 de la Asamblea General, que concede gran importancia al mejoramiento del proceso consultivo para la formulación del plan de mediano plazo, con miras a promover el análisis intergubernamental del plan y sus revisiones. UN ودعت إلى النظر في تلك الممارسة في سياق تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣، الذي يولي أهمية بالغة لتحسين عملية التشاور من أجل وضع الخطة المتوسطة اﻷجل، تعزيزا للتحليل الحكومي الدولي للخطة وتنقيحاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more