"que concluyó" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنتهي
        
    • المنتهية
        
    • التي انتهت
        
    • الذي اختتم
        
    • التي اختتمت
        
    • الذي انتهى
        
    • وانتهت
        
    • التي أنجزت
        
    • التي أكملت
        
    • واستكمل
        
    • الذي أنجز
        
    • التي اكتملت
        
    • التي اختُتمت
        
    • الذي أنهى
        
    • الذي خلص إلى
        
    Durante la semana que concluyó el 3 de julio de 1993, el Consejo de Seguridad adoptó medidas con respecto a los temas siguientes: UN وخلال اﻷسبوع المنتهي في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٣، اتخذ مجلس اﻷمن إجراء بشأن البنود التالية:
    Durante la semana que concluyó el 10 de julio de 1993, el Consejo de Seguridad adoptó medidas con respecto a los temas siguientes: UN وخلال اﻷسبوع المنتهي في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٣، اتخذ مجلس اﻷمن إجراء بشأن البنود التالية:
    El contratista no ha presentado aún sus facturas para el período que concluyó el 31 de mayo de 1994. UN ولم يتم حتى اﻵن إنجاز الفواتير الواردة من المقاول لفترة الولاية المنتهية في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Según el estado de cuentas provisional del período que concluyó el 30 de junio de 2008, el saldo del Fondo ascendía a 12.090 dólares. UN 311 - ووفقا لبيان الحسابات المؤقت للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2008، كان رصيد الصندوق يُقدر بمبلغ 090 12 دولارا.
    Durante el debate general, que concluyó el mes pasado, un tema común fue la necesidad de fortalecer las Naciones Unidas. UN أثناء المناقشة العامة التي انتهت في الشهر الماضي، كانت الحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة أحد المواضيع المشتركة.
    Durante la semana que concluyó el 17 de julio de 1993 el Consejo de Seguridad adoptó medidas con respecto a los temas siguientes: UN وخلال اﻷسبوع المنتهي في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، اتخذ مجلس اﻷمن إجراء بشأن البنود التالية:
    Durante la semana que concluyó el 24 de julio de 1993 el Consejo de Seguridad adoptó medidas con respecto a los temas siguientes: UN وخلال اﻷسبوع المنتهي في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٣، اتخذ مجلس اﻷمن إجراء بشأن البنود التالية:
    Durante la semana que concluyó el 31 de julio de 1993 el Consejo de Seguridad adoptó medidas con respecto a los temas siguientes: UN وخلال اﻷسبوع المنتهي في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٣، اتخذ مجلس اﻷمن إجراء بشأن البنود التالية:
    Durante la semana que concluyó el 6 de agosto de 1993 el Consejo de Seguridad adoptó medidas con respecto al tema siguiente: UN وخلال اﻷسبوع المنتهي في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، اتخذ مجلس اﻷمن إجراء بشأن البند التالي:
    Durante la semana que concluyó el 21 de agosto de 1993 el Consejo de Seguridad adoptó medidas con respecto a los temas siguientes: UN وخلال اﻷسبوع المنتهي في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣، اتخذ مجلس اﻷمن اجراء بشأن البنود التالية:
    Ese servicio no fue utilizado por la Misión durante el período que concluyó el 31 de mayo de 1993. UN ولم تستفد البعثة من هذه الخدمة أثناء الفترة المنتهية في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٣.
    A. Resumen de recursos facilitados a la Misión y de los gastos de las operaciones para el período que concluyó el 21 de abril de 1994 UN العاشر - موجز الموارد المتاحة وتكاليف التشغيل لفترة الولاية المنتهية في ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٤
    A. Resumen de recursos facilitados a la Misión y de los gastos de las operaciones para el período que concluyó el 21 de abril de 1994 UN ألف - موجز الموارد المتاحة وتكاليف التشغيل لفترة الولاية المنتهية في ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٤ اﻹجمالي
    36. Los gastos de las tropas para el período que concluyó el 28 de febrero de 1994 fueron reembolsados en su totalidad con arreglo a las tasas estándar de reembolso. UN ٣٦ - وقد تم سداد تكاليف القوات بالكامــل وفقــا لمعــدلات السداد المعتادة عن الفترة المنتهية في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    La Misión no utilizó ese servicio durante el período que concluyó el 31 de mayo de 1994. UN ولم تستخدم البعثة هذه الخدمة أثناء الفترة المنتهية في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Esa actividad no comenzó realmente hasta finales de 1995 con la causa contra Tadic, que concluyó varias semanas antes de que se presentara este informe en instancia de apelación. UN ولقد بدأ هذا النشاط حقا في أواخر عام 1995 بقضية تاديتش، التي انتهت من تقديم هذا التقرير قبل بضعة أسابيع.
    Parte integrante de este proceso es la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción que se aprobaron en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que concluyó recientemente en Beijing. UN وثمة جزء لا يتجزأ من تلك العملية، ألا وهو تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي اختتم أعماله مؤخرا في بيجين.
    Este proceso de reforma, que concluyó en 2009, introdujo profundos cambios en los sistemas de gestión y los marcos de planificación del Organismo. UN وقد استحدثت هذه العملية الإصلاحية، التي اختتمت في عام 2009، تغييرات بعيدة المدى في نظم الإدارة وأطر التخطيط في الوكالة.
    La Cumbre del Milenio, que concluyó con resultados positivos, puso de manifiesto, una vez más, que los efectos devastadores de la imposición del modelo neoliberal en un mundo globalizado golpean particularmente a los países del tercer mundo, cuya situación económica y social, principalmente en África, es ya prácticamente insostenible. UN وقد أظهر مرة أخرى مؤتمر قمة الألفية، الذي انتهى إلى نتائج إيجابية، أن الآثار المدمرة الناجمة عن فرض نموذج ليبرالي جديد في عالم بات يتصف بالعولمة تضر ضررا شديدا ببلدان العالم الثالث على وجه الخصوص.
    Estos indicios inquietantes fueron, sin duda, la causa de la parálisis del mecanismo de desarme durante este largo período, que concluyó haciendo que la comunidad internacional dude de la capacidad de los Estados para ponerse de acuerdo sobre esta cuestión. UN وكانت هذه المؤشرات التي تثير القلق هي بالتأكيد السبب فيما اعترى آلية نزع السلاح من شلل خلال هذه الفترة الطويلة وانتهت إلى جعل المجتمع الدولي يشك في قدرة الدول على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    En ese contexto, cabe mencionar que la UNCTAD ha sido un miembro institucional activo del equipo especial de alto nivel sobre el ejercicio del derecho al desarrollo, que concluyó su labor en 2010. UN وفي هذا السياق، من الجدير بالإشارة أن نذكر أن الأونكتاد قد شارك بنشاط بوصفه عضواً مؤسسيّاً من أعضاء فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية التي أنجزت عملها في عام 2010.
    La consulta preliminar, con la que concluyó la etapa preliminar de las actuaciones, se realizó el 28 de noviembre de 2003. UN وعُقدت الجلسة السابقة للمحاكمة التي أكملت مرحلة الإجراءات السابقة للمحاكمة في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Se inició un primer examen con arreglo a la decisión 9/CP.9, que concluyó en el décimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN وقد بدأ استعراض أول بموجب المقرر 9/م أ-9، واستكمل في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    En particular, quisiera agradecer al General de División Samar Ilya de Nigeria, que concluyó en febrero su período de servicio como Comandante de la Fuerza de la MONUC. UN وأود أن أشكر أيضا، بوجه خاص، اللواء سامار إليا، من نيجيريا، الذي أنجز مهمته كقائد قوة للبعثة في شباط/فبراير.
    En Santo Tomé y Príncipe, el sistema democrático establecido se vio reafirmado por la tranquilidad que caracterizó al proceso electoral, que concluyó a fines de la semana pasada. UN وفي سان تومي وبرينسيبي، أكد الهدوء الذي ساد خلال العملية الانتخابية التي اكتملت في نهاية اﻷسبوع الماضي من جديد على النظام الديمقراطي المستقر في ذلك البلد.
    Tomamos nota con satisfacción de los resultados de la Cuarta Ronda de las Conversaciones de las Seis Partes en Beijing, que concluyó el 19 de septiembre, sobre el arreglo de la cuestión nuclear de la península de Corea. UN وإننا نلاحظ بارتياح نتائج الجولة الرابعة للمحادثات السداسية الأطراف في بيجين، التي اختُتمت في 19 أيلول/ سبتمبر، بشأن تسوية المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Como ustedes saben, el resultado de la Séptima Conferencia de Examen del TNP, que concluyó sus labores el 27 de mayo pasado, frustró las esperanzas colectivas de la comunidad internacional. UN وكما تعلمون، فقد جاءت نتائج المؤتمر الاستعراضي السابع لمعاهدة حظر الانتشار النووي الذي أنهى أعماله في
    73. El Perú es consciente que los pueblos indígenas se encuentran en una situación particular de vulnerabilidad y marginación tal como se hizo evidente en el Informe Final de la CVR, que concluyó que el 75% de las víctimas del conflicto armado interno pertenecieron a comunidades indígenas, quechuas y ashánincas. UN 73- وتُدرك بيرو أن الشعوب الأصلية ضعيفة ومهمشة على السواء، على نحو ما أكده التقرير الختامي للجنة الحقيقة والمصالحة، الذي خلص إلى أن 75 في المائة من ضحايا المنازعات المسلحة الداخلية هم من الشعوب الأصلية، ومن بينها الكيتشوا والأشانينكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more