"que concluya" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتهاء
        
    • أن تنتهي
        
    • إكمالها
        
    • أن تختتم
        
    • أن تنجز
        
    • أن ينتهي
        
    • أن ينجز
        
    • إتمامها
        
    • أن يستكمل
        
    • أن يكتمل
        
    • أن تخلص
        
    • أن تكتمل
        
    • أن تستكمل
        
    • أن يختتم
        
    • أن تنهي
        
    Instamos a la Secretaría a que concluya los procedimientos necesarios para trasladar el Centro a Nepal sin más tardanza. UN ونحث الأمانة العامة على الانتهاء من الإجراءات الضرورية لنقل المركز إلى نيبال دون مزيد من الإبطاء.
    Continúan los trabajos relativos a las últimas cinco de las 38 esferas de consolidación y se prevé que concluya durante el presente bienio. UN ويتقدم سير العمل في آخر خمس من المجالات الـ 38 التي حُددت لدمجها، ويتوقع الانتهاء منها خلال فترة السنتين الحالية.
    Se espera que concluya y se dicte sentencia en 2009. UN من المتوقع أن تنتهي ويصدر الحكم في 2009.
    Se espera que concluya en 2010. UN ومن المتوقع إكمالها في عام 2010.
    4. Insta a la Comisión de Desarme a que concluya su labor sobre el tema 6 del programa y la presente a la Asamblea General; UN ٤ - تطلب الى هيئة نزع السلاح أن تختتم أعمالها فيما يتعلق بالبند ٦ من جدول اﻷعمال وأن ترفعها الى الجمعية العامة؛
    El Comité insta también al Estado parte a que concluya el examen de la prohibición de que las mujeres conduzcan vehículos. UN وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تنجز استعراضها لمسألة حظر السياقة على النساء.
    La ejecución del proyecto ha sido satisfactoria y está previsto que concluya a más tardar a fines de 2003. UN وقد سار تنفيذ المشروع على ما يرام، ومن المقرر أن ينتهي تنفيذه بحلول نهاية عام 2003.
    Se prevé que antes de que concluya la operación a principios de 1995 se habrá repatriado a otros 25.000 refugiados etíopes. UN ومن المنتظر عودة ٠٠٠ ٢٥ اثيوبي الى وطنهم قبل الانتهاء من هذه العملية في مطلع عام ١٩٩٥.
    Marruecos, por otro lado, se niega a que se publiquen listas antes de que concluya el proceso de identificación alegando que iría en contra del plan y que no cuenta con el apoyo del Consejo de Seguridad. UN بيد أن المغرب رفض إصدار القوائم قبل الانتهاء من تحديد الهوية على أساس أن ذلك سيتنافى مع الخطة ولا يؤيده مجلس اﻷمن.
    Se prevé que concluya durante el primer trimestre de 2000. Este módulo contiene los componentes que se describen a continuación. UN وينتظر الانتهاء منه في الربع اﻷول من عام ٢٠٠٠، وهو يتضمن العناصر المبينة أدناه.
    He indicado en reiteradas ocasiones que, de conformidad con el reglamento, el derecho a contestar sólo se puede ejercer después de haber procedido a la votación y antes de que concluya la reunión. UN لقد قلت مرارا أن حق الرد، وفقا للنظام الداخلي، لا يمكن أن يمارس إلا بعد الانتهاء من التصويت وقبل نهاية الجلسة.
    Causa iniciada el 16 de marzo de 2009. Se espera que concluya en julio de 2009. Se espera la sentencia a mediados de 2010. UN بدأت المحاكمة في 16 آذار/مارس 2009، ويتوقع أن تنتهي في تموز/يوليه 2009 وأن يصدر الحكم في منتصف عام 2010. ي.
    En Asia y el Pacífico el proceso de contratación sigue en curso, y está previsto que concluya antes de la CP 10. UN وعملية التوظيف جارية في آسيا والمحيط الهادئ ومن المتوقع أن تنتهي قبل الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    Se espera que concluya en febrero de 2010. UN ومن المتوقع إكمالها في شباط/فبراير 2010.
    4. Exhorta a la Comisión de Desarme a que concluya su labor sobre el tema de su programa titulado " Función de la ciencia y la tecnología en el contexto de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas " y le presente recomendaciones concretas al respecto; UN ٤ - تطلب الى هيئة نزع السلاح أن تختتم أعمالها فيما يتعلق بالبند ٦ من جدول اﻷعمال وأن ترفعها الى الجمعية العامة؛
    El Comité insta también al Estado parte a que concluya el examen de la prohibición de que las mujeres conduzcan vehículos. UN وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تنجز استعراضها لمسألة حظر السياقة على النساء.
    La renovación del edificio de la Asamblea General comenzará a finales de 2011, y se espera que concluya en 2013. UN وسيبدأ تجديد مبنى الجمعية العامة في أواخر عام 2011، ومن المتوقع أن ينتهي العمل في عام 2013.
    21. Pide al Secretario General que concluya el reajuste de los concursos para el ascenso al cuadro orgánico de funcionarios de otros cuadros a fin de uniformarlos con los concursos nacionales, sobre todo en lo que respecta a los títulos académicos; UN ٢١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينجز مواءمة الامتحان التنافسي لترقية الموظفين إلى الفئة الفنية من الفئات اﻷخرى مع الامتحانات التنافسية الوطنية وخاصة فيما يتعلق بالمؤهلات اﻷكاديمية؛
    Por tanto, la retención del personal de esos equipos hasta que concluya el juicio es una de las principales preocupaciones de la Oficina del Fiscal. UN ومن هنا يعد استبقاء موظفي أفرقة المحاكمة حتى إتمامها شاغلا رئيسيا لمكتب المدعي العام.
    También en 1994 se espera que concluya la determinación de la condición de refugiados de 250 vietnamitas que dicen tener lazos con Taiwán. UN ويتوقع أيضا أن يستكمل في عام ٤٩٩١ تحديد مركز اللاجئ لزهاء ٠٥٢ فييتناميا يدعون بأن لهم صلات بتايوان.
    La Oficina seguirá desempeñando muchas de sus funciones tradicionales hasta que concluya el proceso de delegación de autoridad. UN ويجب أن يستمر المكتب في أداء كثير من مهامه التقليدية إلى أن يكتمل تفويض السلطة.
    La autora solicita al Comité que concluya que ha habido una violación de la Convención y que ordene al Estado Parte que le brinde un remedio efectivo y que revise asimismo la legislación discriminatoria. UN وطلبت صاحبة البلاغ أن تخلص اللجنة إلى أنّ الاتفاقية قد انتهكت وتطلب إلى الدولة الطرف توفير سبيل انتصاف فعال لها، فضلا عن مراجعة التشريع المنطوي على تمييز.
    :: La asignación temporal a otras misiones durante tres meses de personal esencial mientras en espera de que concluya el proceso normal de selección UN :: انتداب الموظفين الأساسيين لمدة ثلاثة أشهر لاحقة ببعثات أخرى بصفة مؤقتة، إلى أن تكتمل عملية الاختيار الطبيعية
    Pido a la UNITA que concluya con urgencia acuerdos para transferir todas las zonas al control gubernamental, y que garantice que las estructuras locales de la UNITA cooperen de modo inequívoco con las administraciones gubernamentales recién instaladas. UN وإنني أدعو يونيتا إلى أن تستكمل على وجه السرعة اتفاقات نقل السيطرة في جميع المناطق إلى الحكومة وأن تكفل تعاون جميع الهياكل المحلية ليونيتا، دون شرط، مع اﻹدارات الحكومية التي أنشئت حديثا.
    La defensa está presentando sus pruebas y se espera que concluya sus argumentos a primeros de septiembre de 2007. UN ويقدم ممثل الدفاع حاليا أدلته، ويتوقع أن يختتم مرافعته في أوائل أيلول/سبتمبر 2007.
    Nuestro objetivo debe ser alcanzar un plano práctico de reformas de las Naciones Unidas y garantizar que la Asamblea General lo apruebe antes de que concluya el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General en el otoño. UN ويجب أن يكون هدفنا وضع مسودة عملية ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، وكفالة أن تُعتمد قبل أن تنهي الجمعية العامة أعمالها للدورة الخمسين في الخريف المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more