i) realizar un relevamiento de los recursos naturales que conduzca a la formulación de un plan de ordenamiento territorial; | UN | `١` إجراء جرد للموارد الطبيعية يفضي إلى وضع خطة ﻹدارة استخدام اﻷراضي؛ |
Las iniciativas deben propiciar condiciones adecuadas para crear, en el ambiente internacional, una acción que conduzca al desarrollo. | UN | ينبغي أن تهيئ المبادرات الظروف الملائمة للقيام بعمل دولي يفضي إلى التنمية. |
Necesito información útil que conduzca a un procesamiento... y entonces podré trabajar con una propuesta de protección de testigos. | Open Subtitles | أحتاج معلومة صادقة تفضي إلى اتهام ومن ثم سأعمل على اقتراح إدخالك في برنامج حماية الشهود |
Islandia asigna una permanente importancia a los esfuerzos internacionales tendientes a lograr un medio ambiente mundial que conduzca a un crecimiento económico que origine fuentes de trabajo. | UN | وايسلندا تعلق أهمية متواصلة على الجهود الدولية الرامية إلى خلق بيئة عالمية تفضي إلى نمو اقتصادي يفتح أبواب العمل. |
La Unión Europea considera que sólo se pueden obtener adelantos en ese sentido si el Gobierno de Tayikistán demuestra su voluntad de poner en marcha un auténtico proceso de democratización, que conduzca ulteriormente a la reconciliación nacional. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه لا يمكن إحراز أي تقدم إلا إذا أظهرت الحكومة الطاجيكية استعدادها ﻷن تبدأ في عملية حقيقية للتحول الديمقراطي، بما يؤدي في نهاية المطاف إلى تحقيق المصالحة الوطنية. |
Jefe, ¿seguro que no quiere que conduzca? | Open Subtitles | هل أنت متأكد أنك لا تريدني أن أقود لبرهه؟ |
Destacamos la necesidad de que los miembros del Movimiento participen activamente en el proceso que conduzca al próximo diálogo que se ha de celebrar en el año 2000. | UN | ونبرز ضرورة المشاركة النشطة من قبل اﻷعضاء في الحركة في العملية المؤدية إلى الحوار المقبل الذي سيُجرى في عام ٢٠٠٠. |
Todos los Estados poseedores de armas nucleares participen, tan pronto como sea apropiado, en un proceso que conduzca a la eliminación total de sus armas nucleares. | UN | مشاركة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، حالما يصبح ذلك مناسباً، في العملية المفضية إلى إزالة أسلحتها النووية تماماً |
Ese programa constituye una fase intermedia entre la asistencia de emergencia y una rehabilitación sostenible que conduzca a un desarrollo agrícola a más largo plazo. | UN | ويعتبر البرنامج مرحلة متوسطة بين المساعدة الطارئة والإصلاح المستدام الذي يؤدي إلى تنمية زراعية طويلة الأمد. |
Entendemos que la labor de la Conferencia de Desarme debe ser lo suficientemente amplia como para abarcar diversas prioridades y objetivos, y esperamos que los Estados miembros puedan desarrollar un enfoque convenido que conduzca al consenso. | UN | كما تدرك ضرورة توسيع نطاق عمل مؤتمر نزع السلاح بحيث يكفي لاستيعاب مختلف الأولويات والأهداف، وتأمل أن تتمكن الدول الأعضاء من الاتفاق على اتباع نهج يفضي إلى توافق في الآراء. |
La delegación de México está dispuesta a recibir toda propuesta que conduzca al consenso. | UN | وقال إن وفده منفتح لأي اقتراح يفضي إلى توافق في الآراء. |
Apoya la validación independiente de cualesquiera hallazgos de armas de destrucción en masa, que conduzca a su eliminación definitiva del Iraq. | UN | ونحن نؤيد التثبت المستقل من وجود أية أسلحة دمار شامل يتم العثور عليها، مما يفضي إلى إزالتها نهائياً من العراق. |
Apoya la validación independiente de cualesquiera hallazgos de armas de destrucción en masa, que conduzca a su eliminación definitiva del Iraq. | UN | ونحن نؤيد التثبت المستقل من وجود أية أسلحة دمار شامل يتم العثور عليها، مما يفضي إلى إزالتها نهائياً من العراق. |
Estas iniciativas deberán propiciar condiciones adecuadas para crear un ambiente económico internacional que conduzca al desarrollo. | UN | وينبغي أن تهيئ تلك المبادرات أوضاعا ملائمة للمضي قدما في تهيئة بيئة اقتصادية دولية تفضي إلى التنمية. |
Asimismo, espera que la ONUDI redoble sus esfuerzos por lograr sus objetivos y crear un entorno que conduzca al desarrollo sostenible. | UN | وتأمل كذلك أن تضاعف اليونيدو جهودها لتحقيق أهدافها وخلق بيئة تفضي إلى التنمية المستدامة. |
Sigo convencido de que el desarme de Hizbollah y otras milicias debe tener lugar mediante un proceso político que conduzca al restablecimiento pleno de la autoridad del Gobierno del Líbano de manera que no haya más armas ni autoridad que las suyas. | UN | وما زالت على اقتناعي بأن نزع سلاح حزب الله والميليشيات الأخرى ينبغي أن يجري عن طريق عملية سياسية تفضي إلى استعادة الدولة اللبنانية لسلطتها كاملة بحيث لا يكون هناك أي سلاح أو سلطة غير سلاحها وسلطتها. |
- Alcanzar un alto nivel de crecimiento económico sostenido, que conduzca a la creación de empleo y a un aumento de los ingresos; | UN | :: الارتفاع بمعدل النمو الاقتصادي المستدام بما يؤدي إلى خلق فرص عمل ورفع الدخول؛ |
Bueno, sí... en fin, ¿qué quieres hacer? ¿Quieres conducir, quieres que conduzca yo...? | Open Subtitles | أجل أعني ماذا تريدين أن أقود أنا أو أنت ؟ |
Nosotros, los países vecinos, así como la comunidad internacional, tenemos un papel importante en la tarea de facilitar el proceso que conduzca a un arreglo pacífico y amplio del conflicto. | UN | ولنا، نحن البلدان المجاورة وكذلك المجتمع الدولي، دور هام نلعبه في تسهيل العملية المؤدية إلى تسوية سلمية وشاملة للصراع. |
:: Todos los Estados poseedores de armas nucleares participen, tan pronto como sea apropiado, en un proceso que conduzca a la eliminación total de sus armas nucleares. | UN | :: مشاركة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن في العملية المفضية إلى الإزالة النهائية لأسلحتها النووية. |
Los patrocinadores acogen con beneplácito la firma del Acuerdo y destacan que sólo la aplicación total de sus disposiciones, con transparencia y buena fe, puede contribuir al establecimiento del equilibrio adecuado que conduzca a la paz y la estabilidad duraderas. | UN | ويرحب مقدمو مشروع القرار بتوقيع الاتفاق ويؤكدون على أن التنفيذ الكامل ﻷحكامه بشفافية وحسن نية هو وحده الذي يمكنه أن يسهم في تحقيق التوازن السليم الذي يؤدي الى السلم والاستقرار الدائمين. |
Podría conseguirse una relación más estrecha que conduzca a decisiones del Consejo de Seguridad que reflejen mejor las opiniones de todos los Miembros, entre otras cosas, mejorando la valiosa iniciativa de Francia de realizar reuniones de orientación. | UN | ويمكن تحقيق درجة أعلى من التفاعل المفضي إلى اتخاذ مجلس اﻷمن قرارات تكون انعكاسا أفضل ﻵراء العضوية الكاملة عن طريق جملة أمور منها تنفيذ المبادرة القيمة التي أطلقتها فرنسا بعقد جلسات توجيهية. |
El llamamiento del Consejo de Seguridad para que se establezca una cesación del fuego inmediata, duradera y plenamente respetada, que conduzca a la retirada total de las fuerzas israelíes de Gaza, no ha sido atendido. | UN | إذ إن دعوة مجلس الأمن إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة، لم تُُستجَب. |
Apoyamos un rápido proceso que conduzca a un tratado mundial para poner fin a todos los ensayos nucleares, fortaleciendo así el régimen de no proliferación nuclear. | UN | ونحن نؤيد أي اجراء سريع من شأنه أن يؤدي الى معاهدة عالمية تضع حدا لجميع التجارب النووية، وبذلك تدعم عدم الانتشار النووي. |
a) Mayor conocimiento de las buenas prácticas y las políticas sobre un entorno financiero y reglamentario favorable al crecimiento económico, el desarrollo innovador y una mayor competitividad de las empresas y actividades económicas que conduzca a la formulación de recomendaciones sobre políticas conexas de la CEPE | UN | (أ) زيادة المعرفة بالممارسات والسياسات الجيدة المتعلقة بتهيئة بيئة مالية وتنظيمية تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي، والتنمية الابتكارية، وزيادة قدرة المؤسسات على المنافسة، وتحقيق الأنشطة الاقتصادية بما يساعد على صياغة توصيات اللجنة المتصلة بالسياسات فيما يتصل بالموضوع |
Debe establecerse un grupo de contacto integrado por Estados con distintas posiciones sobre la situación para dar inicio a un proceso que conduzca a dicho diálogo. | UN | وينبغي إنشاء فريق اتصال يتألف من دول ذات مواقف مختلفة من الوضع من أجل الشروع في عملية تُفضي إلى مثل هذا الحوار. |
14. Eslovaquia está dispuesta a contribuir activamente al proceso que conduzca a la adopción de un tratado sobre el comercio de armas. | UN | 14 - تقف سلوفاكيا على أهبة الاستعداد لتساهم بفعالية في العملية التي ستفضي إلى إبرام معاهدةٍ بشأن الاتجار بالأسلحة. |
En 1, 2. Detlef, ¿seguro que no quieres que conduzca? | Open Subtitles | من اجل مرض السكري على 1 , 2 داليف هل انت متاكد انك لاتريديني ان اقود |
¿Quieres que conduzca, así puedes seguir con tu discurso? Preferiría cortarme la cabeza y usarla como ponchera... que ir contigo al club. | Open Subtitles | هل تريدين مني القيادة حتى تتمكني من مواصلة هجائك؟ |