El magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
El magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
El magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
La legislación de algunos países, como España, deja la decisión sobre el efecto suspensivo en manos del juez que conozca de la causa. | UN | وتترك القوانين في بعض البلدان، مثل إسبانيا، اتخاذ القرار بشأن الأثر التوقيفي للقاضي الذي ينظر القضية. |
que conozca a Alfred Borden y su repertorio de nudos exóticos. | Open Subtitles | شخص ما يعرف ان الفريد بوردن و عقدة الغريبة |
El magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
El magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
El tribunal que conozca del caso tiene, con arreglo a esta ley, la facultad de fijar la indemnización en el caso de haberse ejercitado la acción civil dentro del proceso penal. | UN | وللمحكمة التي تنظر في الدعوى، بموجب هذا القانون، سلطة تحديد التعويض حيثما ترفع دعوى تعويض جنائية في قضية جنائية. |
La Sala de Primera Instancia que conozca del asunto podrá conceder al Fiscal un aplazamiento de la vista para responder a la cuestión planteada por la defensa. | UN | ويجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع. |
La Sala que conozca de la causa podrá conceder al Fiscal un aplazamiento de la audiencia para responder a la cuestión planteada por la defensa. | UN | ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع. |
La Sala que conozca de la causa podrá conceder al Fiscal un aplazamiento de la vista para responder a la cuestión planteada por la defensa. | UN | ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع. |
La Sala que conozca de la causa podrá conceder al Fiscal un aplazamiento de la vista para responder a la cuestión planteada por la defensa. | UN | ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع. |
2. El Presidente o el magistrado que conozca de la causa podrá conceder la autorización si considera que la presentación del escrito puede ayudar al Tribunal Contencioso-Administrativo en sus deliberaciones. | UN | 2 - يجوز لرئيس المحكمة أو للقاضي الذي ينظر في القضية أن يقبل الطلب إذا اعتبر أن إيداع المذكرة المعنية سيساعد محكمة المنازعات في مداولاتها. |
2. El Presidente o la sala que conozca de la causa podrá conceder la autorización si considera que la presentación del escrito puede ayudar al Tribunal de Apelaciones en sus deliberaciones. | UN | 2 - يجوز لرئيس المحكمة أو لفريق القضاة الذي ينظر في القضية أن يقبل الطلب إذا اعتبر أن إيداع المذكرة المعنية سيساعد محكمة الاستئناف في مداولاتها. |
2. El Presidente o el magistrado que conozca de la causa podrá conceder la autorización si considera que la presentación del escrito puede ayudar al Tribunal Contencioso-Administrativo en sus deliberaciones. | UN | 2 - يجوز لرئيس المحكمة أو للقاضي الذي ينظر في القضية أن يقبل الطلب إذا اعتبر أن إيداع المذكرة المعنية سيساعد محكمة المنازعات في مداولاتها. |
Alguien que conozca el área nos hará llegar más rápido. | Open Subtitles | شخص ما يعرف المنطقة يمكنه أيصالنا لهناك أسرع بكثير |
d) la ley del tribunal que conozca del caso prevea que dicha persona puede quedar obligada por un acuerdo exclusivo de elección de foro. | UN | (د) وكان قانون المحكمة المختارة يعترف بجواز إلزام ذلك الشخص باتفاق الاختيار الحصري للمحكمة. |
Pero antes de que decida, permita que le sugiera que conozca al simbionte que desea unirse a usted. | Open Subtitles | لكن ، قبل أن تتخذ قرارك ، هل أقترح أن تتعرف على السيمبيوت الذى يرغب فى الإندماج معك ؟ |
En caso de que la víctima de un delito carezca de capacidad jurídica y de representante legal, el Departamento de la Fiscalía Pública o el tribunal que conozca de la causa penal podrá designar un representante para defender los derechos civiles de la víctima, lo que, en ninguna circunstancia, podrá dar lugar al cobro de tasas judiciales a la víctima. | UN | إذا كان من لحقه ضرر من الجريمة فاقد الأهلية ولم يكن له من يقوم مقامه قانوناً جاز للنيابة العامة أو المحكمة المرفوعة أمامها الدعوى الجزائية أن تعين له وكيلاً ليدعى بالحقوق المدنية نيابة عنه. ولا يترتب على ذلك في أية حالة إلزامه بالمصاريف القضائية. |
No puedo decir que conozca a todos personalmente. | Open Subtitles | لا استطيع القول بأني أعرف كل من عليها شخصياً |
Oye, ¿no crees que es un poco pronto para que conozca a tus padres? | Open Subtitles | ألا تعتقد أن هذا مبكر قليلاً لها أن تقابل والديك؟ هل قابلت ديدي؟ |
Alguien que conozca la magia, quien vio el truco más grande del mundo. | Open Subtitles | شخص ما الذي يعرف سحرا، الذي رأى الخدعة الأعظم في العالم. |
El defensor del pueblo podría tener una función puramente asesora, castigando o encomiando a los medios de información en los casos de que conozca. | UN | ويمكن أن يكون ﻷمين المظالم هذا دور استشاري بحت، عن طريق تهذيب وسائط اﻹعلام أو الثناء عليها في الحالات المحدة التي تحال إليه. |
Quienquiera que conozca algo de la historia reciente de esta región de Europa recordará la repercusión que tuvo el Acta Final de Helsinki, de 1975, en la situación de los derechos humanos, de los derechos democráticos y de la legalidad en los Estados de Europa oriental. | UN | وكل من له دراية بالتاريخ الحديث لذلك الجزء من أوروبا سوف يذكر ما كان لوثيقة هلسنكي الختامية لعام ١٩٧٥ من وقع على حالة حقوق اﻹنسان والحقوق الديمقراطية وعلى سيادة القانون في دول أوروبا الشرقية. |
Asimismo, el tribunal que conozca del caso puede ordenar la confiscación de los bienes y activos financieros destinados a sustentar tales actividades. | UN | ويجوز أيضا للقضاء المختص المكلف بالنظر في الحالة أن يأمر بمصادرة الممتلكات والأموال الموجهة لدعم تلك الأنشطة. |
El hecho de que conozca las reglas, no significa que son fáciles de seguir. | Open Subtitles | حقيقة أني أعرف القواعد لا يعني انهُ من السهل أتباعها |
[1. Toda persona que haya sufrido personalmente un daño causado directamente por un crimen del que conozca la Corte, podrá informar por escrito al Secretario de la Corte de los hechos causantes del daño y de la naturaleza y cuantía de éste. | UN | ]١ - يجوز لكل شخص لحق به شخصيا ضرر مباشر بسبب جريمة رفعت بشأنها دعوى إلى المحكمة أن يبلغ مسجل المحكمة كتابيا باﻷفعال التي ألحقت به الضرر، وبطبيعة ومقدار ما تعرض له من خسائر. |
Es decir, hasta que conozca al pequeño monstruo. | Open Subtitles | هذا لحين أن يلتقي بالوحش الصغير |