"que considerara la posibilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأن تنظر
        
    • أن ينظر في إمكانية
        
    • بأن تستعرض إمكانية
        
    • بالنظر في إمكانية
        
    • أن يستكشف الخيارات الممكنة
        
    • الوفود أن تدرس
        
    • له بأن ينظر في
        
    Recomendó también a Dinamarca que considerara la posibilidad de promulgar una ley específica sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica. UN كما أوصت اللجنة بأن تنظر الدانمرك في اعتماد قانون محدد بشأن العنف الموجّه ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Un representante de los turcos de Tracia occidental pidió al Gobierno de Grecia que considerara la posibilidad de invitar al Grupo de Trabajo a que visitara el país. UN وطالب ممثل عن أتراك ثراس الغربية حكومة اليونان بأن تنظر في دعوة الفريق العامل لزيارة البلاد.
    La Argentina recomendó a Uzbekistán que considerara la posibilidad de aprobar legislación que promoviera la igualdad entre los géneros y contemplara la igualdad de derechos y oportunidades. UN وأوصت أوزبكستان بأن تنظر في إمكانية اعتماد تشريع يوطد المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص.
    El abogado pidió a la Junta que considerara la posibilidad de realizar otra investigación médica, pero no se consideró necesario. 2.13. UN وطلب المحامي إلى المجلس أن ينظر في إمكانية إجراء فحص طبي آخر ولكن المجلس لم ير ضرورة لذلك.
    El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que considerara la posibilidad de impedir en forma automática el registro de transacciones en el MSRP cuando se hubieran alcanzado los límites de crédito (los límites asignados a cada banco para las inversiones y depósitos). Proceso de pago UN 61 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تستعرض إمكانية الحيلولة دون تسجيل أي معاملة في مشروع تجديد نظم الإدارة إذا ما: بلغت الحدود الائتمانية (الحد الأقصى للاستثمار والإيداع الفردي المخصص لكل مصرف).
    Se pidió a la Junta Ejecutiva que considerara la posibilidad de aumentar los recursos generales destinados a financiar programas de vacunación de las víctimas del accidente. UN وطولب المجلس التنفيذي بالنظر في إمكانية زيادة تمويل برامج التحصين الخاصة بضحايا هذه الحادثة، وذلك من الموارد العامة.
    La Corte aceptó la recomendación de la Junta de que considerara la posibilidad de revisar los aspectos estatutarios de las Instrucciones para la Secretaría. UN وافقت محكمة العدل الدولية على توصية المجلس بأن تنظر في تنقيح الجوانب التشريعية للتعليمات المتعلقة بقلم المحكمة.
    La Corte aceptó la recomendación de la Junta de que considerara la posibilidad de revisar los aspectos estatutarios de las Instrucciones para la Secretaría. UN وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تنظر في تنقيح الجوانب التشريعية للتعليمات المتعلقة بقلم المحكمة.
    También recomendó a la Asamblea que considerara la posibilidad de formular sugerencias expresas a los órganos intergubernamentales sobre la forma de lograr esa reducción. UN وأوصت اللجنة أيضا الجمعية العامة بأن تنظر في إمكانية تقديم اقتراحات محددة إلى الهيئات الحكومية الدولية عن كيفية إنجاز ذلك التخفيض.
    También recomendó a la Asamblea que considerara la posibilidad de formular sugerencias expresas a los órganos intergubernamentales sobre la forma de lograr esa reducción. UN وأوصت اللجنة أيضا الجمعية العامة بأن تنظر في إمكانية تقديم اقتراحات محددة إلى الهيئات الحكومية الدولية عن كيفية إنجاز ذلك التخفيض.
    Para disminuir la dependencia del programa respecto de un solo banco y, por consiguiente, su vulnerabilidad en caso de que el banco experimente dificultades operacionales, la Secretaría recomendó al Gobierno del Iraq que considerara la posibilidad de usar más de un banco. UN ولتقليل اعتماد البرنامج على مصرف واحد وبالتالي تأثره في حالة معاناة المصرف من مشاكل تنفيذية، أوصت أمانة اﻷمم المتحدة حكومة العراق بأن تنظر فى الاستعانة بمصارف أخرى.
    El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que considerara la posibilidad de recaudar fondos para sus actividades de investigación. UN 184- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تنظر في مسألة القيام بجمع أموال من أجل أنشطتها البحثية.
    104. El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que considerara la posibilidad de recaudar fondos para sus actividades de investigación. UN 104- وافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تنظر في مسألة القيام بجمع أموال من أجل أنشطتها البحثية.
    184. El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que considerara la posibilidad de recaudar fondos para sus actividades de investigación. UN 184- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تنظر في مسألة القيام بجمع أموال من أجل أنشطتها البحثية.
    Cuba también preguntó cómo conciliaba el Gobierno las medidas antiterroristas con el respeto de las obligaciones en materia de derechos humanos y recomendó que considerara la posibilidad de revisar toda la legislación antiterrorista para armonizarla con las normas más elevadas de derechos humanos. UN كما سألت كوبا عن الطريقة التي توفق بها الحكومة بين تدابير مكافحة الإرهاب واحترام الإلتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، وأوصت بأن تنظر هولندا في تنقيح جميع التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب لجعلها تتماشى مع أعلى معايير حقوق الإنسان.
    El Brasil recomendó al Perú que considerara la posibilidad de elaborar una política nacional destinada a proteger a los defensores de los derechos humanos, que podría consistir en un sistema nacional de protección de testigos y de defensores de los derechos humanos. UN وأوصت البرازيل بيرو بأن تنظر في وضع سياسة وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، يمكن أن يكون قوامها إنشاء نظام وطني لحماية الشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Noruega preguntó si Zambia había adoptado o pensaba adoptar medidas para modificar la Ley de difamación en el Código Penal a fin de ampliar el ámbito del ejercicio de la libertad de expresión, y recomendó que considerara la posibilidad de adoptarlas. UN وسألت عما إذا كانت زامبيا قد اتخذت أو ستتخذ خطوات لتعديل قانون التشهير في إطار قانون العقوبات لتوسيع حيز ممارسة حرية التعبير، وأوصت زامبيا بأن تنظر في اتخاذ هذه الخطوات.
    Pidió al Consejo de Seguridad que considerara la posibilidad de ampliar la fuerza multinacional que ya operaba en Kabul bajo el liderazgo del Reino Unido. UN وطلب إلى المجلس أن ينظر في إمكانية توسيع القوة المتعددة الجنسيات التي تعمل بالفعل في كابول تحت قيادة المملكة المتحدة.
    El Grupo alentó al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios a que considerara la posibilidad de solicitar reembolsos de los organismos en los casos en que la respuesta a los llamamientos sobrepasara las expectativas. UN وشجع الفريق وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية على أن ينظر في إمكانية استرداد الأموال من الوكالات في الحالات التي تفوق فيها الاستجابة اللاحقة للنداءات التوقعات.
    61. El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que considerara la posibilidad de impedir en forma automática el registro de transacciones en el MSRP cuando se hubieran alcanzado los límites de crédito (los límites asignados a cada banco para las inversiones y depósitos). Proceso de pago UN 61- واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تستعرض إمكانية الحيلولة دون تسجيل أي معاملة في مشروع تجديد نظم الإدارة إذا ما: بلغت الحدود الائتمانية (الحد الأقصى للاستثمار والإيداع الفردي المخصص لكل مصرف).
    Se pidió a la Junta Ejecutiva que considerara la posibilidad de aumentar los recursos generales destinados a financiar programas de vacunación de las víctimas del accidente. UN وطولب المجلس التنفيذي بالنظر في إمكانية زيادة تمويل برامج التحصين لضحايا هذه الحادثة من الموارد العامة.
    4. El Secretario General de la UNCTAD recordó que, en su 52º período de sesiones, la Junta de Comercio y Desarrollo le había pedido que considerara la posibilidad de abordar la cuestión de la financiación de la participación de expertos procedentes de los países en desarrollo y los países con economías en transición en las reuniones de expertos de la UNCTAD. UN 4 - أشار الأمين العام للأونكتاد إلى أن مجلس التجارة والتنمية طلب إليه في دورته الثانية والخمسين أن يستكشف الخيارات الممكنة لمعالجة مسألة تمويل الخبراء من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية لحضور اجتماعات خبراء الأونكتاد.
    Varias delegaciones afirmaron su esperanza de que la cobertura se planteara desde un enfoque integral, que incluyera a los países de forma sistemática, y sugirieron al UNICEF que considerara la posibilidad de realizar un estudio metodológico a ese respecto. UN وقالت وفود عديدة إنها تتوقع نهجا شاملا للتغطية، يشمل تغطية منهجية للبلدان، واقترحت تلك الوفود أن تدرس اليونيسيف إجراء دراسة منهجية في هذا الصدد.
    La Caja estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que considerara la posibilidad de revisar su política de valoración de las obligaciones por vacaciones anuales en el proceso de implantación de las IPSAS. UN ووافق الصندوق على توصية المجلس له بأن ينظر في تنقيح السياسة التي يتبعها في تقييم التزامات الإجازات في إطار تطبيقه للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more