"que considere la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن ينظر
        
    • بأن ينظر
        
    • بأن تنظر
        
    • أن تنظر إلى
        
    • أن يولي
        
    • أيضاً بالنظر
        
    • أن تفكر
        
    • بالتفكير
        
    • المؤسسات والنظر
        
    • أن تنظروا
        
    • النظر في إعادة
        
    El Consejo ha fijado ciertas condiciones antes de que considere la posibilidad del despliegue de una fuerza de dicha índole. UN وقد حدد المجلس شروطا معينة يتحتم توفرها قبل أن ينظر في وزع مثل هذه القوة.
    En tercer lugar, se invitaría a la Conferencia de Desarme a que considere la posibilidad de continuar la labor que ha emprendido en la esfera de la transparencia en materia de armamentos. UN ثالثا، يتضمن المشروع دعوة الى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في مواصلة أعماله في ميدان تحقيق الشفافية في مجال التسلح.
    Hago un llamamiento al sistema de las Naciones Unidas de apoyo al desarrollo para que considere la aplicación de planes especiales de asistencia para situaciones de catástrofes naturales. UN إنني أناشد نظام الدعم اﻹنمائي التابع لﻷمم المتحدة أن ينظر في خطط خاصة للمساعدة تغطي حالات الكوارث الطبيعية.
    Se insta al Consejo de Seguridad a que considere la posibilidad de incluir, cuando proceda, disposiciones concretas en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz para vigilar esas actividades. UN والمناشدة موجهة إلى مجلس الأمن بأن ينظر في إدراج أحكام محددة حيثما أمكن في ولاية عمليات حفظ السلام لرصد تلك الأنشطة.
    Insto al Consejo de Seguridad a que considere la posibilidad de remitir algunos asuntos a la Corte. UN وأناشد مجلس الأمن أن ينظر في إمكانية إحالة المسائل إلى المحكمة.
    En este sentido, también alentamos al Consejo de Seguridad a que considere la adopción de medidas que garanticen el cumplimiento de dicha resolución. UN وفي هذا الصدد نود أن نحث مجلس الأمن على أن ينظر في اتخاذ تدابير من شأنها أن تكفل الامتثال لهذا القرار.
    - Pide al Consejo que considere la posibilidad de adoptar un mandato aplicable en: UN - تطلب إلى المجلس أن ينظر في مهمة تكون قابلة للتطبيق في:
    También la insta a que considere la posibilidad de ratificar el Convenio del Consejo de Europa para la protección de los niños contra la explotación y el abuso sexual. UN وتحثه أيضاً على أن ينظر في التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Tomando nota del programa de la Asamblea General en el actual período de sesiones, el Director General pide al Secretario General que considere la posibilidad de señalar la resolución a la atención de la Asamblea General en relación con el tema 134, de estimarlo apropiado. UN وإذ يأخذ المدير العام بعين الاعتبار جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة، يرجو من اﻷمين العام أن ينظر في عرض هذا القرار على الجمعية العامة في إطار البند ١٣٤ من جدول اﻷعمال، إن رأى ذلك مناسبا.
    6. Pide además al Secretario General que considere la posibilidad de designar un punto de contacto apropiado en la Secretaría de las Naciones Unidas para facilitar el apoyo de las Naciones Unidas a la iniciativa GLOBE; UN " ٦ - تطلب الى اﻷمين العام كذلك أن ينظر في تحديد نقطة الاتصال المناسبة ضمن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لتسهيل دعم اﻷمم المتحدة لمبادرة ' برنامج غلوب ' ؛
    Por ejemplo, se exhorta al sistema internacional de evaluación del uso indebido de drogas del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas a que considere la posibilidad de incluir un componente sobre los jóvenes y las drogas. UN فمثلا، حث النظام الدولي لتقييم إساءة استعمال المخدرات التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على أن ينظر في إدراج عنصر يتعلق بالشباب والمخدرات.
    Por ejemplo, se exhorta al sistema internacional de evaluación del uso indebido de drogas del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas a que considere la posibilidad de incluir un componente sobre los jóvenes y las drogas. UN فمثلا، حث النظام الدولي لتقييم إساءة استعمال المخدرات التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على أن ينظر في إدراج عنصر يتعلق بالشباب والمخدرات.
    Por ejemplo, se exhorta al sistema internacional de evaluación del uso indebido de drogas del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas a que considere la posibilidad de incluir un componente sobre los jóvenes y las drogas. UN فمثلا، حث النظام الدولي لتقييم إساءة استعمال المخدرات التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على أن ينظر في إدراج عنصر يتعلق بالشباب والمخدرات.
    Por ejemplo, se exhorta al sistema internacional de evaluación del uso indebido de drogas del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas a que considere la posibilidad de incluir un componente sobre los jóvenes y las drogas. UN فمثلا، حث النظام الدولي لتقييم إساءة استعمال المخدرات التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على أن ينظر في إدراج عنصر يتعلق بالشباب والمخدرات.
    Para tal fin, recomiendo al Consejo que considere la adopción de las siguientes medidas: UN ولهذا الغرض، أوصي بأن ينظر المجلس في الإجراءات التالية: الإجراء الأول
    El Comité Asesor recomienda al Consejo de Derechos Humanos que considere la posibilidad de adoptar la siguiente decisión: UN وتوصي اللجنة الاستشارية مجلس حقوق الإنسان بأن ينظر في اعتماد القرار التالي:
    Además, le recomienda que considere la posibilidad de retirar su declaración en virtud del artículo 3 del Protocolo facultativo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنظر في سحب إعلانها بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité insta al Estado Parte a que considere la cultura como una dimensión dinámica de la vida y la trama social del país, que con el tiempo se ve sometida a la influencia de numerosos factores y que, por tanto, está sujeta a cambios. UN 224 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر إلى الثقافة بوصفها بعدا ديناميا للحياة والنسيج الاجتماعي في البلد، ويخضع لمؤثرات عديدة على مر الزمن وبالتالي للتغيير.
    Invita al Secretario General a que considere la posibilidad de formular una propuesta para incluir el tema de la capacidad en cuestiones de género en ese Servicio Integrado de Capacitación. UN وتدعو الأمين العام إلى أن يولي الاعتبار لوضع اقتراح يتعلق بإنشاء قدرة تُعنى بالمسائل الجنسانية داخل قسم التدريب المتكامل.
    El Comité recomienda también al Estado parte que considere la posibilidad de ratificar el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, de 2000. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالنظر في التصديق على بروتوكول عام 2000 لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والمكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    El Comité ha pedido en particular al Departamento que considere la estructura de un cuartel general de misión y la creación, dentro de éste, de un pequeño equipo de planificación. UN وقد طلبت اللجنة إلى الإدارة، بصفة خاصة، أن تفكر في تشكيل هيكل قيادة عامة للبعثات وتكوين فريق صغير للتخطيط بداخلها.
    469. El Comité observa que el Estado Parte no ha hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención, y recomienda que considere la posibilidad de hacerla. UN 469- ويلاحظ أن الدولة الطرف لم تصدر الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية، وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتفكير في إمكانية القيام بذلك.
    99. El Comité se remite al párrafo 19 de sus observaciones finales de 1993 (CRC/C/15/Add.4) y recomienda al Estado Parte que trate de elaborar una política nacional de reducción del internamiento, que haga mayor uso de medidas alternativas al internamiento de niños y menores y que considere la posibilidad de adoptar medidas para fortalecer los servicios sociales destinados a la comunidad. UN 99- وتشير اللجنة إلى الفقرة 19 من ملاحظاتها الختامية لعام 1993 (CRC/C/15/Add.4) وتوصي بأن تسعى الدولة الطرف لوضع سياسة وطنية تعنى بالاستغناء عن الايداع في المؤسسات، وزيادة استخدام التدابير البديلة لايداع الأطفال في المؤسسات والنظر في تدابير لتدعيم الخدمات الاجتماعية الموجهة نحو المجتمعات المحلية.
    Esperamos fervientemente que considere la gravedad de la situación y adopte medidas urgentes y eficaces a fin de prevenir cualesquiera consecuencias no deseadas de índole humanitaria y política que pudieran producirse como resultado de dicha situación. UN وإننا يحدونا أمل صادق في أن تنظروا في خطورة الحالة وأن تتخذوا تدابير عاجلة وفعﱠالة للحيلولة دون حدوث أية عواقب إنسانية وسياسية غير مرغوب فيها نتيجة هذه الحالة.
    El Reino Unido invita a la CDI a que considere la posibilidad de dar al artículo una nueva redacción del siguiente tenor: UN وتدعو المملكة المتحدة اللجنة الى النظر في إعادة صياغة المادة على أساس ما يلي :

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more