"que constituyen el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تشكل
        
    • والتي توفر
        
    • التي يتألف
        
    • والتي تشكل
        
    • التي يتكون منها
        
    • التي تكمن في
        
    • الذين يشكلون نسبة
        
    • التي تتكون منها
        
    • التي تؤلف
        
    • اللذين يشكلان
        
    • اللذين يمثلان
        
    • التي هي بمثابة
        
    Pedimos una prohibición total de la exportación de minas terrestres que son las que constituyen el mayor peligro para los civiles. UN ونطالب بالحظر التام على تصدير اﻷلغام التي تشكل الخطر اﻷكبر على المدنيين.
    Esos buenos oficios han permitido la concertación de los Acuerdos de Islamabad y de Jalalabad, que constituyen el marco político para una solución pacífica. UN وقد أدت المساعي الحميدة الى إبرام اتفاقات اسلام آباد وجلال آباد التي تشكل اﻹطار السياسي للحل السلمي.
    Entre las regiones que constituyen el mundo desarrollado la esperanza de vida a principios del decenio de 1950 oscilaba entre 64 y 65 años. UN وفي المناطق التي تشكل العالم المتقدم النمو لم يتفاوت طول العمر المتوقع في أوائل الخمسينات إلا بين ٦٤ و ٦٥ عاما.
    Aceptan el carácter obligatorio de los documentos enumerados a continuación, que constituyen el Protocolo de Lusaka: UN يوافقان على الوثائق المذكورة أدناه، التي تشكل بروتوكول لوساكا، بوصفها وثائق ملزمة:
    Los participantes adquirirán conocimiento de los principales conflictos del decenio de 1990 que constituyen el antecedente social y político de los esfuerzos internacionales de mantenimiento de la paz. UN سيلم المشتركون بالصراعات اﻷساسية في التسعينات، التي تشكل الخلفية الاجتماعية والسياسية لجهود حفظ السلام الدولية.
    Los desechos de corta vida, que constituyen el 90% de todos los desechos producidos, se almacenan en los centros de Contentin y Aube, que tienen capacidad de almacenamiento para los próximos 40 años. UN ويتم تخزين النفايات القصيرة اﻷجل، التي تشكل ٩٠ في المائة من مجموع النفايات المنتجة، في مركزي كونتنتن وأوب اللذين تتوافر بهما سعة للتخزين على مدى اﻷربعين عاما المقبلة.
    El proyecto de resolución que será presentado a la Asamblea incorporará los principios que constituyen el mínimo que deben realizar las autoridades israelíes. UN إن مشروع القرار الذي سيقدم إلى الجمعية العامة سيجسﱢد المبادئ التي تشكل الحد اﻷدنى الذي يتعين على السلطات اﻹسرائيلية إنجازه.
    Por ejemplo, la comunidad internacional aún no ha convenido en una definición jurídica del terrorismo; consiguientemente, aún no puede formular una definición de los atentados terroristas cometidos con bombas, que constituyen el objeto del proyecto de convenio. UN وعلى سبيل المثال، لا يزال المجتمع الدولي لم يتفق على تعريف قانوني لﻹرهاب؛ وبناء عليه، لا زال عاجزا عن اتخاذ قرار بشأن تعريف الهجمات اﻹرهابية بالقنابل التي تشكل موضوع مشروع الاتفاقية.
    En relación con esta situación, el Ecuador quiere reiterar la vigencia de los siguientes principios que constituyen el fundamento de su política internacional. UN ونظرا لتلك الحالة، ترغب إكوادور في التأكيد مجددا على صلاحية المبادئ التالية التي تشكل حجر الزاوية لسياساتنا الدولية.
    Había planes de readiestramiento, que constituyen el componente fundamental de una activa política de mercado de trabajo, a disposición de numerosos trabajadores desempleados. UN وأتيحت على نطاق واسع مخططات إعادة التدريب التي تشكل صلب سياسات أسواق العمل الفعلي، وشملت الكثيرين من العمال العاطلين.
    Había planes de readiestramiento, que constituyen el componente fundamental de una activa política de mercado de trabajo, a disposición de numerosos trabajadores desempleados. UN وأتيحت على نطاق واسع مخططات إعادة التدريب التي تشكل صلب سياسات أسواق العمل الفعلي، وشملت الكثيرين من العمال العاطلين.
    Además, se encarga del mantenimiento de las bases de datos que constituyen el sistema de información sobre minas. UN كما أنه يحتفظ بقاعدة البيانات التي تشكل نظام معلومات اﻷلغام.
    Las 18 directivas propuestas, que constituyen el primer capítulo de la Guía de la práctica, ya dan una idea clara de la importancia y utilidad de la labor de la CDI. UN وتعطي المبادئ التوجيهية الثمانية عشر التي تشكل الفصل الأول من دليل الممارسة فكرة رائعة عن أهمية وفائدة مهمة اللجنة.
    Es esencial salvaguardar en todo momento la independencia de los inspectores y sus facultades de investigación, así como todos los demás elementos que constituyen el objetivo de la Dependencia. UN ومن اللازم دائما صون استقلال المفتشين وصلاحياتهم للتحقيق وجميع العناصر الأخرى التي تشكل الغرض من الوحدة.
    No se trata de un hecho puntual sino de un proceso diacrónico, y los elementos que constituyen el desarrollo son interdependientes, tanto de manera sincrónica como diacrónica. UN وهي عملية ممتدة زمنيا، وليست حدثاً متناهياً؛ كما أن العناصر التي تشكل التنمية مترابطة عند كل نقطة زمنية وعلى مدى كل فترة زمنية.
    En este sentido, es preciso que todos los Estados se adhieran a los instrumentos jurídicos pertinentes que constituyen el marco ideal de su cooperación. UN ومن ثم ينبغي لجميع الدول أن تنضم الى الصكوك القانونية ذات الصلة، والتي توفر إطارا أمثل للتعاون.
    :: Es necesario aprovechar las experiencias de diversos grupos, por ejemplo, la labor sobre microfinanciación realizada por los 27 organismos que constituyen el Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre; UN :: الاستفادة من الدروس المستخلصة من الجماعات المختلفة، مثل العمل في مجال التمويل الجزئي من جانب الـ 27 وكالة التي يتألف منها الفريق الاستشاري لمساعدة أفقر الناس.
    Los gránulos de neumáticos se utilizan como relleno en terrenos sintéticos, que constituyen el área de juegos principal. UN طبقة العُشب الاصطناعي فتات الإطارات المستعملة لملء الفراغات الاصطناعية، والتي تشكل سطح الطبقة العُشب الاصطناعي الأولية.
    Las tres dependencias que constituyen el Grupo siguen coordinando su labor para fortalecer los vínculos entre los diversos instrumentos de supervisión. UN وتواصل الوحدات الثلاث التي يتكون منها هذا الفريق تنسيق أعمالها بهدف تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف أدوات الرقابة.
    Las modificaciones estructurales que constituyen el núcleo del Plan de Acción para combatir la violencia contra la mujer exigen una cooperación más estrecha entre los ministerios federales competentes y entre la Federación y los Länder. UN وقالت إن التغييرات الهيكلية التي تكمن في صميم خطة العمل لمكافحة العنف ضد المرأة تستلزم التعاون الوثيق بين الوزارات الاتحادية المختصة وبين الاتحاد والولايات.
    Entre los hombres, que constituyen el 10% restante, el número de licencias de jornada completa y el de licencias de jornada parcial son parejos. UN ولدى الرجال الذين يشكلون نسبة الـ 10 في المائة الباقية، يتوازن عدد الإجازات بدوام كامل مع عدد الإجازات بدوام جزئي.
    La respuesta a esta pregunta suele depender de si los bienes que constituyen el producto son identificables. UN والإجابة عن هذا السؤال تتوقف عادة على ما إذا كانت الموجودات التي تتكون منها العائدات قابلة للتحديد.
    :: Las mujeres, que constituyen el 52% del electorado, tienen una representación en el Zhogorku Kenesh de la República Kirguisa proporcional al 6,7%. UN لا تمثل المرأة، التي تؤلف 52 في المائة من عدد الناخبين، سوى 7, 6 في المائة من عدد أعضاء البرلمان في جمهورية قيرغيزستان.
    También deseo encomiar al Secretario General por los informes que constituyen el marco de nuestras deliberaciones. UN وأود أيضا أن أشيد بالأمين العام على التقريرين اللذين يشكلان إطارا لمداولاتنا.
    La nueva estructura se basa en mi opinión de que en la Conferencia se encuentra sumamente difundida la opinión de que nuestras deliberaciones deberán llegar a un resultado de aplicación obligatoria si se desea alcanzar la meta de la conservación y la ordenación efectivas de los dos tipos de poblaciones de peces que constituyen el tema de la Conferencia. UN ويستند هذا الشكل الجديد إلى إحساسي بوجود رأي شائع له وزنه في المؤتمر يقول بضرورة إضفاء طابع إلزامي على نتيجة مداولاتنا إذا أردنا تحقيق الهدف المتمثل في حفظ وإدارة فعالين لنوعي اﻷرصدة السمكية اللذين يمثلان موضوع هذا المؤتمر.
    Con todo, en el examen parece haberse dejado de lado la interrelación entre esos tres sectores y los océanos, que constituyen el núcleo de la biosfera terrestre. UN غير أنه يبدو أن المناقشات أغفلت الترابط القائم بين مجالات هذه المواضيع الثلاثة والمحيطات، التي هي بمثابة القلب في المحيط الحيوي لﻷرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more