"que continuaran" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يواصلا
        
    • أن تستمر هذه
        
    • بأن تواصل
        
    • أن يواصلوا
        
    • في أن تستمر
        
    • التي تجعل اﻻستمرار
        
    • أن يستمروا في
        
    A este respecto, instaron a las partes a que continuaran ejerciendo la máxima moderación. UN وفي هذا الصدد، حث الأعضاء الطرفين على أن يواصلا ممارسة ضبط النفس إلى أقصى حد.
    Pidieron, además, a los Copresidentes de la Conferencia de Minsk que continuaran realizando esfuerzos con las partes para seguir aplicando las medidas de fomento de la confianza, en particular en la esfera humanitaria. UN وطالبت كذلك الرئيسين المشاركين لمؤتمر منسك أن يواصلا العمل مع اﻷطراف نحو تنفيذ تدابير بناء الثقة، ولا سيما في الميدان الانساني.
    En el transcurso de la reciente Conferencia General del OIEA se acordó que continuaran estos debates. UN وقد اتفق خلال المؤتمر العام اﻷخير للوكالة على أن تستمر هذه المناقشات.
    También pidió a las delegaciones que estuvieran en condiciones de hacerlo que continuaran apoyando con generosidad al Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias de apoyo a la participación de los países en desarrollo y al Fondo Fiduciario para el proceso de negociación. UN كما طلب الى الوفود التي يسمح موقفها بتقديم دعم الى صندوق التبرعات الخاص لدعم مشاركة البلدان النامية والصندوق الاستئماني لعملية التفاوض بأن تواصل دعمها السخي لكلا الصندوقين.
    Además instó a todas las partes a que continuaran eliminando las causas profundas del problema a fin de evitar que se repitieran estos sucesos, y les exhortó a que siguieran buscando un arreglo negociado y un proceso electoral que permitirá lograr la estabilidad política y la reconstrucción económica. UN وحث المؤتمر جميع اﻷطراف على مواصلة العمل على معالجة اﻷسباب اﻷساسية للمشكلة وذلك للحيلولة دون تكرار اﻷحداث. وأهاب المؤتمر بجميع اﻷطراف أن يواصلوا السعي للتوصل إلى تسوية تفاوضية وﻹجراء عملية انتخابية من شأنها أن ترسي أساس الاستقرار السياسي واﻹعمار الاقتصادي.
    Esas reuniones oficiosas eran de gran valor y esperaba que continuaran en futuros períodos de sesiones. UN وأضافت أن هذه الاجتماعات غير الرسمية كانت قيمة جداً وأعربت عن أملها في أن تستمر خلال الدورات المقبلة.
    También pidió al Secretario General y al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que continuaran brindando todo su apoyo al buen funcionamiento del Centro Subregional para los Derechos Humanos y la Democracia en el África Central. UN وطلبت أيضا إلى الأمين العام وإلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن يواصلا تقديم كل ما يحتاجه مركز الأمم المتحدة دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا من مساعدة كي يؤدي عمله على النحو الواجب.
    Los miembros del Consejo se sintieron alentados por el compromiso de reanudar las negociaciones estructuradas de forma orientada a los resultados y de debatir todas las cuestiones fundamentales sin resolver de forma independiente, y pidieron a las partes que continuaran con un espíritu de buena fe para llegar a una solución lo antes posible. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تفاؤلهم بالالتزام باستئناف المفاوضات المنظَّمة على نحو يركز على تحقيق النتائج، وبمناقشة جميع القضايا الأساسية غير المحسومة، كلّ منها على حدة، ودعوا الطرفين إلى أن يواصلا بحسن نية مساعي التوصل إلى حلٍّ في أقرب وقت ممكن.
    A este respecto, en su resolución 1108 (1997), el Consejo de Seguridad instó a las partes a que continuaran cooperando con mi Enviado Personal en el cumplimiento de su misión y a que demostraran la voluntad política necesaria para superar la persistente situación de estancamiento y encontrar una solución aceptable. UN وفي هــذا الصدد، حــث المجلس، في قراره ١١٠٨ )١٩٩٧(، الطرفين على أن يواصلا تعاونهما مع مبعوثي الخاص في مهمته، وأن يبديا اﻹرادة السياسية اللازمة للتغلب على حالة الجمود المستمرة، وإيجاد حل مقبول.
    a) Pedir a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y a la comunidad internacional que continuaran prestando asistencia al Gobierno de Sierra Leona para el establecimiento y mantenimiento de una Comisión de la Verdad y la Reconciliación y una Comisión de Nacional Derechos Humanos que fueran eficaces; UN (أ) أن تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وإلى المجتمع الدولي أن يواصلا مساعدة حكومة سيراليون على إنشاء لجنة حقيقة ومصالحة ولجنة وطنية لحقوق الإنسان والإبقاء على فعالية عملهما؛
    Varias delegaciones encomiaron a ONU-Mujeres por su dedicación a la eficiencia en función de los costos a través de la iniciativa sobre la eficiencia institucional y la reducción de los costos, actividades que esperaban que continuaran. UN وأثنت عدة وفود على هيئة الأمم المتحدة للمرأة لالتزامها باتباع نهج الكفاءة من حيث التكلفة عن طريق مبادرة الكفاءة التنظيمية وتدابير تخفيض التكلفة، وأعربت عن أملها في أن تستمر هذه الجهود.
    Antes de esa fecha fueron instituidos, particularmente en el norte de Tailandia, numerosos programas de becas para estimular a las muchachas a que continuaran su educación al terminar el ciclo primario; se espera que estos programas se mantengan para procurar que las muchachas permanezcan en la escuela. UN وقبل ذلك أخذت الحكومة بعدد كبير من برامج المنح الدراسية وخاصة في شمال تايلند وذلك لتشجيع الفتيات على مواصلة تعليمهن إلى مرحلة ما بعد الدراسة الابتدائية، ويتوقع أن تستمر هذه البرامج في محاولة لضمان بقاء الفتيات في المدارس.
    10. En el mismo período de sesiones, el OSE también recordó su recomendación, ya formulada en conclusiones anteriores, de que todas las sesiones terminaran a las 18.00 horas, principalmente a fin de que las Partes y los grupos regionales tuvieran tiempo suficiente para preparar las sesiones diarias, con la posibilidad, en circunstancias excepcionales y atendiendo a cada caso, de que continuaran otras dos o tres horas. UN 10- وفي الدورة ذاتها، أشارت الهيئة الفرعية للتنفيذ كذلك إلى توصيتها التي دعت في استنتاجات سابقة إلى أن تنتهي جميع الجلسات بحلول الساعة 00/18، وبخاصة لإتاحة الوقت الكافي للأطراف والمجموعات الإقليمية للاستعداد للجلسات اليومية، لكنها أضافت أنه يجوز، في ظروف استثنائية، أن تستمر هذه الجلسات ما بين ساعتين وثلاث ساعات، وحسب كل حالة على حدة().
    Recomendaron que continuaran la cooperación técnica del Gobierno Metropolitano de Seúl y las Naciones Unidas y la promoción de la cooperación técnica bilateral con las partes interesadas. UN وأوصوا بأن تواصل حكومة العاصمة سيول والأمم المتحدة توفير التعاون التقني وتعزيز التعاون التقني الثنائي بين الأطراف المهتمين.
    La oradora informó de que el UNICEF hacía frente a importantes brechas de financiación para las respuestas de emergencia e hizo un llamamiento a los donantes para que continuaran prestando un apoyo sostenible por medio de los recursos ordinarios y la financiación temática. UN وأفادت أن اليونيسيف تواجه ثغرات كبيرة في التمويل للتصدي للطوارئ، وناشدت الجهات المانحة بأن تواصل تقديم الدعم المستدام من خلال توفير الموارد العادية والتمويل المواضيعي.
    Para 2007, la Junta había recomendado que continuaran sus esfuerzos por reducir el número de funcionarios en espera de destino. UN وبالنسبة إلى توصية عام 2007، أوصى المجلس بأن تواصل المفوضية جهودها لتقليص عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام المسندة إليهم.
    También exhortaron a los organismos de las Naciones Unidas, la Unión Africana, la CEDEAO y la comunidad internacional a que continuaran ayudando a Liberia a consolidar la paz y reconstruir el país. UN كما طلبوا إلى وكالات الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والمجتمع الدولي أن يواصلوا مساعدة ليبريا على توطيد السلام وإعادة بناء الدولة.
    Para finalizar, apeló a los miembros de la Junta a que continuaran brindando apoyo financiero al Fondo y velando por su capacidad para ejecutar su mandato exclusivo relativo a la CIPD. UN وختاما، ناشد أعضاء المجلس أن يواصلوا دعم الصندوق ماليا ويعملوا على ضمان قدرته على إنجاز ولايته الفريدة المتعلقة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Para finalizar, apeló a los miembros de la Junta a que continuaran brindando apoyo financiero al Fondo y velando por su capacidad para ejecutar su mandato exclusivo relativo a la CIPD. UN وختاما، ناشد أعضاء المجلس أن يواصلوا دعم الصندوق ماليا ويعملوا على ضمان قدرته على إنجاز ولايته الفريدة المتعلقة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Además, habida cuenta de su destacada contribución a las deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad, la Presidenta de la Asamblea General pidió a los facilitadores nombrados el 8 de febrero de 2007 que continuaran asesorándola en relación con esta importante cuestión. UN 2 - وفضلا عن ذلك، طلبت رئيسة الجمعية العامة من الميسرين المعينين في 8 شباط/ فبراير 2007 أن يستمروا في تقديم المشورة إليها عن هذه المسألة المهمة، نظرا لإسهامهم الملحوظ في المداولات بشأن إصلاح مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more