"que contribuye a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تسهم في
        
    • الذي يسهم في
        
    • الذي يساهم بأكبر قدر في
        
    • التي تساهم في
        
    • الذي يساهم في
        
    • يُسهم في
        
    • أنها تساهم في
        
    • والتي تسهم في
        
    • يسهم في إفلات
        
    • عامل أسهم في
        
    • فهي تسهم في
        
    • عامل ساهم في هذا
        
    • التي أسهمت في حدوث
        
    • الذي أسهم في
        
    • الذي ساهم في
        
    Considerando también que las transferencias internacionales ilícitas de armas pequeñas y su acumulación en muchos países constituyen una amenaza para la población y para la seguridad nacional y regional y un factor que contribuye a la desestabilización de los Estados, UN وإذ ترى أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتكدسها في كثير من البلدان يشكل تهديدا للسكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي كما يشكل عاملا من العوامل التي تسهم في زعزعة استقرار الدول،
    Considerando también que las transferencias internacionales ilícitas de armas pequeñas y su acumulación en muchos países constituyen una amenaza para la población y para la seguridad nacional y regional y un factor que contribuye a la desestabilización de los Estados, UN وإذ ترى أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتكدسها في كثير من البلدان يشكل تهديدا للسكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي كما يشكل عاملا من العوامل التي تسهم في زعزعة استقرار الدول،
    La mayoría de las personas que abandonan la isla actualmente son profesionales jóvenes, lo que contribuye a la fuga de cerebros. UN وأغلبية السكان الذين يغادرون الجزيرة اليوم من المهنيين الشباب، الأمر الذي يسهم في هجرة ذوي الكفاءات من أبنائها.
    El factor más importante que contribuye a la diferencia es el aumento de las necesidades de petróleo, aceite y lubricantes. UN 12 - يعزى العامل الأهم الذي يساهم بأكبر قدر في التغير إلى الزيادة في الحاجة إلى الوقود والزيوت ومواد التشحيم.
    :: La falta de conocimientos e información es otro factor fundamental que contribuye a la pobreza. UN شكل الافتقار إلى المعارف والمعلومات أيضا عاملا من العوامل الهامة التي تساهم في شيوع الفقر.
    Los Estados Miembros son los principales garantes de la seguridad, que contribuye a la protección de los derechos humanos y al desarrollo sostenible. UN والدول الأعضاء هي المسؤولة في المقام الأول عن توفير الأمن الذي يساهم في حماية حقوق الإنسان وتحقيق التنمية المستدامة.
    En diversas partes del país los soldados pueden llevar las armas a su casa, lo que contribuye a la inseguridad de esas zonas. UN وفي أجزاء مختلفة من البلد، يُسمح للجنود بأن يصطحبوا معهم أسلحتهم إلى البيت، مما يُسهم في انعدام الأمان في تلك المناطق.
    Un factor importante que contribuye a la feminización de la pobreza en Corea es el aumento de la proporción de personas de edad en la población femenina. UN وأحد اﻷسباب الرئيسية التي تسهم في جعل المرأة أكثر تعرضا للفقر في كوريا هو الزيادة في نسبة المسنات بين السكان في هذا البلد.
    Un buen número de países en desarrollo se enfrentan a muchas dificultades con respecto al desarrollo, por ejemplo, el aumento del desempleo que contribuye a la degradación social. UN وتواجه بلدان نامية عديدة مجموعة من صعوبات التنمية، مثل زيادة البطالة التي تسهم في انحلال المجتمعات.
    La privación del acceso a una educación de calidad es un factor importante que contribuye a la marginación social, la pobreza y la privación de los pueblos indígenas. UN فالحرمان من نيل تعليم يتسم بالجودة من العوامل الرئيسية التي تسهم في التهميش الاجتماعي والفقر ونزع ملكية الشعوب الأصلية.
    A fin de cuentas, es la representación de distintas categorías de ciudadanos la que contribuye a la legitimidad y calidad de las decisiones, ya que refleja la diversidad de la sociedad misma. UN فبعد كل شيء، التمثيل السياسي لمختلف فئات السكان هو الذي يسهم في شرعية ونوعية القرارات، ﻷنه يعكس تنوع المجتمع نفسه.
    :: Los programas deportivos están asociados a tasas más bajas de un comportamiento de riesgo para la salud que contribuye a la infección por el VIH UN :: تفيد البرامج الرياضية في تخفيض معدلات السلوك الخطير على الصحة الذي يسهم في الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
    El componente de apoyo está representado en el equipo de planificación integrada de la misión, que contribuye a la planificación estratégica de la misión de conformidad con el proceso integrado de planificación de misiones. UN عنصر الدعم مُمثل في فريق التخطيط في البعثة الذي يسهم في التخطيط الاستراتيجي للبعثة وفقا لعملية تخطيط البعثات المتكاملة.
    El factor más importante que contribuye a la diferencia es la reducción de los créditos que se basa en los memorandos de entendimiento firmados con los países que aportan contingentes y no en los proyectos de memorando de entendimiento. UN 8 - يعزى العامل الأهم الذي يساهم بأكبر قدر في التغير إلى خفض الاعتماد المرصود للمعدات الرئيسية الذي يستند إلى مذكرات تفاهم موقّعة مع البلدان المساهمة بقوات وليس إلى مشاريع مذكرات تفاهم.
    El factor más importante que contribuye a la diferencia es el cambio en las escalas de contribuciones del personal. UN 10 - يعزى العامل الأهم الذي يساهم بأكبر قدر في التغير إلى التغيير الذي طرأ على معدلات الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين.
    Tampoco se considera discriminación un trato especial positivo que contribuye a la consecución de los fines de la ley. UN كما لا تشكل تمييزاً المعاملةُ الخاصة الإيجابية التي تساهم في تحقيق الغرض من القانون.
    El segundo factor que contribuye a la inequidad en la pantalla son las percepciones erróneas de la audiencia. TED العامل الثاني الذي يساهم في عدم المساواة على الشاشة هو سوء الفهم من الجمهور.
    El Gobierno de China subrayó la importancia del desarrollo alternativo, en la medida en que contribuye a la reducción del cultivo de adormidera fuera de sus fronteras nacionales. UN وأكّدت حكومة الصين على أهمية التنمية البديلة إذ أنها تساهم في الحد من زراعة خشخاش الأفيون خارج حدودها الوطنية.
    Agradece profundamente al Secretario General y a sus asistentes por su incansable empeño, que contribuye a la valiosa presencia de la FPNUL en el Líbano meridional. UN وهي تعرب عن عميق تقديرها للجهود التي لا تكل لﻷمين العام ومساعديه والتي تسهم في الوجود القيم للقوة في جنوب لبنان.
    b) La información de que los jueces se niegan a tratar los casos de tortura presuntamente cometidos por las fuerzas de seguridad, lo que contribuye a la impunidad y constituye una denegación de justicia para las víctimas de actos de tortura. UN (ب) المعلومات التي تفيد بأن القضاة يرفضون التعامل مع قضايا التعذيب التي يُزعم ارتكابها على أيدي قوات الأمن، بما يسهم في إفلات الجناة من العقاب ويُمثل إنكاراً للعدالة بالنسبة إلى ضحايا أعمال التعذيب.
    El factor más importante que contribuye a la diferencia es el aumento en la tasa de vacantes propuesta que se incluye en el cálculo de los créditos de esta partida. UN 11 - أهم عامل أسهم في التغير هو ازدياد معدل الشغور المقترح الذي أُخذ في الاعتبار في حساب الاعتمادات في إطار هذا البند.
    Las nuevas instituciones que se han creado funcionan, y al mismo tiempo están sometidas a un proceso de consolidación, lo que contribuye a la democratización de la sociedad y a la aceleración del proceso de transformación, de conformidad con la estrategia de reforma socioeconómica del Gobierno. UN إن المؤسسات الجديدة التي أنشئت تعمل اﻵن، كما جرى في الوقت ذاته توطيدها، وبذلك فهي تسهم في احلال الديمقراطية في مجتمعنا، وفي التعجيل بعملية التحول بما يتمشى مع الاستراتيجية التي تتبعها حكومتي ﻹجراء الاصلاح الاجتماعي والاقتصادي.
    El principal factor que contribuye a la diferencia es la disminución de las necesidades de viajes por motivos distintos de la capacitación debido a la reducción general de la Misión. UN 15 - أهم عامل ساهم في هذا التغير هو انخفاض احتياجات السفر لأغراض أخرى غير التدريب بسبب تقليص عدد أفراد البعثة بوجه عام.
    El factor más importante que contribuye a la diferencia es la disminución de las necesidades de autonomía logística con arreglo al memorando de entendimiento que se está negociando. UN 24 - أهم العوامل التي أسهمت في حدوث الفرق هو انخفاض احتياجات الاكتفاء الذاتي على النحو المبين في مذكرة التفاهم التي يجري التفاوض بشأنها
    :: En el plano regional, el Programa de Coordinación y Asistencia para la Seguridad y el Desarrollo, que contribuye a la lucha contra la proliferación de armas ligeras y la utilización de minas en África. UN :: وعلى الصعيد الإقليمي، برنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن والتنمية الذي أسهم في مكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة واستخدام الألغام في أفريقيا.
    El principal factor que contribuye a la diferencia de 258.000 dólares es el incremento de los gastos de alquiler de los 265 vehículos, incluidos los 12 vehículos adicionales relacionados con el aumento de la dotación autorizada del componente de policía civil de la misión. UN إن العامل الرئيسي الذي ساهم في إحداث الفرق البالغ 000 258 دولار في إطار هذا الباب هو ارتفاع تكاليف استئجار 265 مركبة، بما فيها 12 مركبة إضافية استتبعتها زيادة عدد أفراد الشرطة المدنية المأذون به في البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more