"que cualquier cambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن أي تغيير
        
    • أن أي تغييرات
        
    • بأن أي تغيير
        
    • إجراء أي تغيير
        
    • أن أية تغييرات
        
    • اي تغيير
        
    Aseguró a las delegaciones que cualquier cambio en la plantilla se haría de forma juiciosa y no menoscabaría el compromiso de alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial. UN وطمأن الوفود إلى أن أي تغيير في ملاك الموظفين سيجري بشكل حصيف للغاية وأنه لن يوثر سلبا على الالتزام ببلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Consideramos que cualquier cambio en el actual sistema de acreditación, así como el ámbito de aplicación del régimen, debe ser el producto de la concertación y del debate entre los Estados Miembros. UN ونرى أن أي تغيير في نظام الاعتماد الحالي ومداه ينبغي أن ينجم عن التشاور والمناقشة بين الدول الأعضاء.
    Cabe señalar que cualquier cambio en la escala de cuotas para 2007 modificaría estas sumas. UN وجدير بالذكر أن أي تغيير يطرأ على جدول الأنصبة المقررة لعام 2007 سيؤدي إلى تغير هذه المبالغ.
    No obstante, opinó que cualquier cambio futuro del sistema utilizado para determinar el componente no pensionable, o para fijar el umbral y el límite máximo de este componente, requeriría la realización de nuevos estudios basados en los datos reales reunidos en los lugares de destino sobre el terreno. UN على أنها رأت أن أي تغييرات أخرى في النظام المستخدم لتحديد الجزء غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي، أو لتحديد الحد اﻷقصى لهذا الجزء، سوف يتطلب المزيد من الدراسات التي تستند إلى البيانات الفعلية التي تُجمع من مراكز العمل الميدانية.
    La Iglesia bizantina entendía que cualquier cambio al Credo era una blasfemia. Open Subtitles الكنيسة البيزنطية شعرت بأن أي تغيير على قانون الإيمان كان تجديفاً
    GC: Quiero comenzar diciendo que cualquier cambio y unión viene de arriba, como en cualquier organización. TED جريتشين كارلسون: قد أبدأ فقط بأن أقول أنا أعتقد تماما أن أي تغيير أو اتحاد يبدأ من القمة، فقط مثل أية منظمة أخرى.
    Dado que cualquier cambio ayuda a la productividad ¿por qué no hacer un cambio positivo y hacer algo con lo que la gente se pueda sentir bien? Open Subtitles وبما أن أي تغيير يساعد في زيادة الإنتاج لما لا نجعله تغييراً إيجابياً ونفعل شيئاً يُشعر الناس بشعور جيد؟
    Aseguró a las delegaciones que cualquier cambio en la plantilla se haría de forma juiciosa y no menoscabaría el compromiso de alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial. UN وطمأن الوفود إلى أن أي تغيير في ملاك الموظفين سيجري بشكل حصيف للغاية وأنه لن يتسبب في أي تأثير ضار بالالتزام ببلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Por otro lado, creemos que cualquier cambio con relación al enfoque establecido debería, sobre todo, ser plenamente aceptable para la parte directamente interesada, es decir, en este caso, la parte palestina. UN ومن ناحية أخرى، نعتقد أن أي تغيير في النهج الثابت ينبغي أن يكون، أولا وقبل كل شيء، مقبولا من الجانب المعني بشكل مباشر، وهو، في هذه الحالة، الجانب الفلسطيني.
    Hacemos hincapié en que el párrafo 27 de las resoluciones estipula que las disposiciones para la Comisión de Consolidación de la Paz se examinen luego de que transcurran cinco años y que cualquier cambio resultante de ese examen se decidirá siguiendo el mismo procedimiento descrito en el párrafo 1 de las resoluciones. UN ونشدد على أن الفقرة 27 من القرارين تنص على استعراض ترتيبات لجنة بناء السلام بعد خمس سنوات، وعلى أن أي تغيير ينتج عن هذا الاستعراض، سُيبت فيه بموجب نفس الإجراءات المشار إليها في الفقرة 1 من القرارين.
    En general, se consideraba que cualquier cambio en el Estatuto del Personal o la política de personal de una organización afiliada a la Caja que tuviera por consecuencia que los funcionarios permanecieran en servicio activo más tiempo resultaba favorable para la Caja de Pensiones desde el punto de vista actuarial. UN ورأى المجلس، بوجه عام، أن أي تغيير في النظم الأساسية أو السياسات المتصلة بالموظفين في أي منظمة عضو بالصندوق ينشأ عنه بقاء الموظفين في الخدمة العاملة لفترة أطول سيكون مفيدا للصندوق من الناحية الاكتوارية.
    Sin embargo, de momento parece que cualquier cambio sustancial dentro de la las Naciones Unidas tendrá que esperar a que haya un clima renovado de consenso que probablemente no se logre a menos que se solucione la crisis del Oriente Medio, se resuelvan las controversias comerciales y se consiga una mayor unanimidad en torno a los subsidios agrícolas, la proliferación de armas y el medio ambiente. UN ولكن يبدو الآن، أن أي تغيير كبير في الأمم المتحدة ينبغي أن ينتظر مناخا جديدا من توافق الآراء، وهو من غير المرجح أن يسبق حل أزمة الشرق الأوسط وتسوية نـزاعات التجارة، وتحقيق مزيد من الوحدة بشأن دعم المنتجات الزراعية، وانتشار الأسلحة وقضايا البيئة.
    9. Considera que cualquier cambio en el programa y el mecanismo de desarme, incluida la Primera Comisión, deberá realizarse en el contexto del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme; UN " 9 - ترى أن أي تغيير في جدول أعمال نزع السلاح وأجهزة نزع السلاح، بما فيها اللجنة الأولى، يجب أن يجري في سياق دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح؛
    Sin embargo, estimamos que cualquier cambio en el programa de desarme y en el mecanismo de desarme, que incluye la Primera Comisión como órgano subsidiario de la Asamblea General, debe hacerse en el contexto del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, en el que todos los Estados pueden participar de manera efectiva sobre la base de la igualdad. UN لكننا نرى أن أي تغيير في جدول أعمال نزع السلاح وآلية نزع السلاح، بما في ذلك اللجنة الأولى بوصفها هيئة تابعة للجمعية العامة، ينبغي إجراؤه في سياق دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح، يتسنى فيها لجميع الدول المشاركة الفعالة على قدم المساواة.
    Teniendo esto presente, se considera que cualquier cambio en la estructura de la fuerza de la MINUEE debería ser gradual, teniendo en cuenta la dinámica de la seguridad en toda la zona de la Misión y no socavando su función esencial de supervisión ni las perspectivas de que la Comisión de Fronteras reanude su labor. UN ومن هذا المنطلق، يعتقد أن أي تغيير في هيكل قوة البعثة ينبغي أن يتم تدريجيا، وأن تراعى فيه العوامل الدينامية الأمنية في كامل منطقة البعثة، وأن لا يضر بمهمة الرصد الأساسية التي تضطلع بها البعثة أو باحتمالات استئناف لجنة الحدود لعملها.
    No hay que olvidar que cualquier cambio podría entrañar consecuencias para la distribución geográfica, el equilibrio de género, el rejuvenecimiento de la plantilla y la promoción de las perspectivas de carrera, y dar lugar a diversos problemas relacionados con la gestión de las últimas etapas del servicio. UN ويجب ألا يغيب عن البال أن أي تغيير قد تكون له آثار على التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين وتجديد شباب القوة العاملة والتطوير الوظيفي، ويمكن أن يثير كذلك عددا من المشاكل المرتبطة بإدارة المراحل النهائية للخدمة.
    A este respecto, el Grupo recalca que cualquier cambio que se realice en este proceso debe someterse al examen y aprobación previos de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعــة علــى أن أي تغييرات في هذه العملية يجب أن تخضع لدراســة الجمعيــة العامة وموافقتهــا المسبقتيــن.
    Algunas delegaciones observaron que cualquier cambio en la reglamentación financiera que se propusiera debía presentarse antes a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN ولاحظت بعض الوفود أن أي تغييرات مقترحة في الأنظمة المالية ينبغي أولا أن تقدم إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Algunas delegaciones observaron que cualquier cambio en la reglamentación financiera que se propusiera debía presentarse antes a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN ولاحظت بعض الوفود أن أي تغييرات مقترحة في الأنظمة المالية ينبغي أولا أن تقدم إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Esta experiencia ciertamente nos sirvió para afirmar nuestro convencimiento de que cualquier cambio que pueda hacerse de la composición del Consejo debe tener como objetivo ampliar la participación regional y mejorar al mismo tiempo la eficiencia del Consejo. UN ومما لا شك فيه أن هذه التجربة أكدت من جديد إيماننا بأن أي تغيير يدخل على عضوية المجلس يجب أن يرمي إلى زيادة مشاركة المناطق اﻹقليمية وكذلك تحسين فعالية المجلس.
    8. Mi Representante Especial, respaldado por los representantes de los Estados observadores, ha expresado a la delegación de la UNITA que las propuestas constituyen un todo indivisible y que cualquier cambio en ellas puede poner en peligro lo alcanzado tras meses de negociación. UN ٨ - وقد أوضح ممثلي الخاص لوفد يونيتا، وأيﱠده في ذلك ممثلو الدول المراقبة، أن المقترحات تشكل كلا واحدا لا يتجزأ، وأن إجراء أي تغيير فيها يمكن أن يعرض للخطر ما أنجز خلال أشهر من المفاوضات.
    En este sentido, es oportuno declarar que cualquier cambio estructural que realice el Secretario General debe estar sometido a la aprobación de los órganos intergubernamentales oportunos. UN وفي هذا السياق، من الجدير بالذكر أن أية تغييرات هيكلية يجريها اﻷمين العام ينبغي أن تخضع لموافقة الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Nuestros tiempos están vinculados ahora, lo que significa que cualquier cambio en este momento repercutiría en nuestro futuro. Open Subtitles عصرنا مربوط الان اي تغيير في هذه اللحظة سوف يغير مستقبلنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more