"que cumpla" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفاء
        
    • أن تتقيد
        
    • أن تفي
        
    • أن تمتثل
        
    • أن تنفذ
        
    • أن يفي
        
    • يستوفي
        
    • يلبي
        
    • أن يمتثل
        
    • امتثالها
        
    • أن يضطلع
        
    • أن يبلغ
        
    • بأن تمتثل
        
    • بأن تفي
        
    • أن ينفذ
        
    Pedimos a la comunidad internacional de donantes que cumpla la parte que le corresponde del compromiso. UN ونحن ندعو مجموعة المانحين الدوليين الى الوفاء بحصتها في الاتفاق المتبادل.
    El Consejo exhorta al Gobierno a que cumpla su compromiso de garantizar un medio seguro y libre para las elecciones. UN ويطلب المجلس إلى الحكومة الوفاء بتعهدها بتهيئة بيئة آمنة وحرة ﻹجراء الانتخابات.
    Exhorto al Gobierno a que cumpla sus promesas y a que se asegure de que se comunique una política clara a las autoridades pertinentes a nivel local. UN وأحث الحكومة على أن تتقيد باتفاقها، وأن تكفل إبلاغ السلطات المعنية على المستوى المحلي بسياسات واضحة في هذا الشأن.
    Exhorto al Gobierno de El Salvador a que cumpla estas dos tareas. UN وانني أطلب الى حكومة السلفادور أن تفي بهذين التعهدين.
    Por lo tanto, mi delegación insta a Corea del Norte a que cumpla prontamente con su acuerdo de salvaguardias con el Organismo. UN لذلك، يحث وفد بلدي كوريا الشمالية على أن تمتثل فورا وبشكل كامل لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة.
    Se insta a la comunidad internacional a que cumpla sus compromisos para con una solución sostenible del problema de la deuda de África. UN والمجتمع الدولي مدعو الى الوفاء بالتزاماته في السعي الى إيجاد تسوية مستدامة لمشكلة ديون أفريقيا.
    El Consejo exhorta al Gobierno a que cumpla su compromiso de garantizar un medio seguro y libre para las elecciones. UN ويطلب المجلس إلى الحكومة الوفاء بتعهدها بتهيئة بيئة آمنة وحرة ﻹجراء الانتخابات.
    Israel sostiene firmemente su llamamiento a la Autoridad Palestina para que cumpla su promesa de luchar contra el terror. UN تتمسك إسرائيل بدعوة السلطة الفلسطينية إلى الوفاء بوعدها بمحاربة اﻹرهاب دون هوادة.
    La ejecución de un proyecto se define como una serie de actividades y tareas de gestión que lleva a cabo un organismo a fin de asistir al FNUAP a que cumpla con su mandato. UN ويعرف تنفيذ المشاريع بأنه مجموعة من المهام واﻷنشطة اﻹدارية التي تنفذها وكالة ما لمساعدة الصندوق في الوفاء بولايته.
    El Consejo de Seguridad debería instar al Secretario General a presentar propuestas sobre las medidas que podrían adoptarse para evitar ataques contra la MONUT y su personal y permitirle así que cumpla su misión con eficacia. UN وينبغي أن يدعو مجلس اﻷمن اﻷمين العام الى تقديم مقترحات بشأن أي تدابير يمكن اتخاذها لمنع الهجمات على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وموظفيها كيما يتاح لها الوفاء بمهمتها بشكل فعال.
    El Sudán insta a Eritrea a que cumpla sus compromisos internacionales de adoptar medidas para acoger de vuelta a sus nacionales. UN وقد ناشد السودان إريتريا الوفاء بالتزاماتها الدولية واتخاذ تدابير للترحيب بعودة مواطنيها.
    Pido por consiguiente al Gobierno anfitrión que cumpla su obligación legal de proporcionar alojamiento adecuado de conformidad con el Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas. UN لذا فإني أهيب بالحكومة المضيفة أن تتقيد بالتزامها القانوني بتوفير مرافق الإيواء اللائقة طبقا لاتفاق مركز القوات.
    Pide a este que cumpla las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional de garantizar plenamente los derechos humanos del pueblo palestino. UN وطلبت إليها أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بكفالة جميع حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Los europeos formulamos un urgente llamado a Corea del Norte para que cumpla con sus obligaciones internacionales. UN ونحن اﻷوروبيين نناشد بالحاح كوريا الشمالية أن تفي بالتزاماتها الدولية.
    Instamos al Gobierno de Israel a que cumpla sus obligaciones en virtud de los acuerdos que firmó con los palestinos. UN ونحن نناشد حكومة اسرائيل أن تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقات التي وقعتها مع الفلسطينيين.
    Por consiguiente, exhortamos al Gobierno del Sudán a que cumpla plenamente con esta resolución. UN لذا، فإننا نناشد حكومة السودان أن تمتثل امتثالا تاما لهذا القرار.
    Noruega insta a la Autoridad Palestina a que cumpla estrictamente con el derecho internacional, tanto en la lucha contra el terrorismo como en la protección de los civiles. UN وتحث النرويج السلطة الفلسطينية على أن تمتثل بصورة صارمة للقانون الدولي سواء في مكافحة الإرهاب أو في حماية المدنيين.
    Australia exhorta a Corea del Norte a que cumpla sus compromisos sin mayor demora. UN وتهيـب أستراليا بكوريا الشمالية إلى أن تنفذ التزاماتها دونما مزيد من الإبطـاء.
    Por lo tanto, instamos a la comunidad internacional a que cumpla sus promesas en virtud del Programa de Acción de Barbados y otros compromisos para con el mundo en desarrollo. UN ولذا، فإننا نحث المجتمع الدولي أن يفي بوعوده بمقتضى برنامج عمل بربادوس وغير ذلك من التزاماته تجاه العالم النامي.
    La cuenta debe estructurarse de manera adecuada y debe ser transparente, para que cumpla su propósito de prestar apoyo básico a las misiones. UN فيجب أن يشكّل الحساب وأن يكون شفافا على الوجه السليم حتى يستوفي الغرض منه وهو تقديم الدعم الأساسي لتلك البعثات.
    Francia ha optado de manera resuelta por la energía nuclear y está dispuesta a cooperar con cualquier país que cumpla sus obligaciones internacionales. UN وتقف فرنسا التي اختارت بحزم تأييد الطاقة النووية على استعداد للتعاون مع أي بلد يلبي واجباته الدولية.
    El Japón exhorta al Iraq a que cumpla rápidamente con esta resolución y las demás. UN وتدعو اليابان العراق إلى أن يمتثل على وجه السرعة لهذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة.
    Por ello, el Consejo estudia en este momento qué medidas ha de adoptar para ejercer mayor presión sobre el Gobierno del Sudán a fin de que cumpla lo pedido. UN ولهذا السبب يدرس مجلس اﻷمن حاليا ما ينبغي اتخاذه من خطوات لزيادة الضغط على حكومة السودان ليكفل امتثالها لطلبه.
    Por esta razón, la Conferencia de Desarme debe, para conservar su importancia, mantenerse a la altura de sus obligaciones en este aspecto, y nuestros esfuerzos colectivos han de invertirse en darle nuevo vigor para que cumpla esta función. UN لذا، وحتى يظل المؤتمر ذا جدوى، عليه أن يضطلع بمسؤولياته في هذا المجرى وعلينا أن نبذل جهودنا المشتركة في إنعاشه ليؤدي دوره.
    Su padre se encargará de ello hasta que cumpla 25, TED وسيهتم والده بهذا الجانب إلى أن يبلغ 25 عاماً.
    En tal sentido, el Japón aprovecha la oportunidad para pedir una vez más al Gobierno de Libia que cumpla las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفي هذه المناسبة، تغتنم اليابان الفرصة لتطلب مرة أخرى إلى الحكومة الليبية بأن تمتثل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Hace unos días en Madrid tuvo lugar una manifestación en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio y exigiendo al Gobierno que cumpla sus compromisos. UN ومنذ بضعة أيام في مدريد، خرجت مظاهرة للترويج للأهداف الإنمائية للألفية، مطالبة بأن تفي الحكومات بالتزاماتها.
    Australia pide al Iraq que cumpla plena e incondicionalmente sus otras obligaciones establecidas por el Consejo de Seguridad, y que lo haga sin demora. UN وتدعو استراليا العراق الى أن ينفذ بالكامل ودون شروط التزاماته اﻷخــرى كما قررها مجلس اﻷمن، وأن يفعل ذلك دون إبطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more