"que cumple" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي تؤديه
        
    • الذي تقوم به
        
    • الذي يؤديه
        
    • الذي يضطلع به
        
    • امتثالها
        
    • التي يؤديها
        
    • الذين يؤدون
        
    • الذي يفي
        
    • أنه يفي
        
    • الذي تستمر
        
    • الذي تلعبه
        
    • التي تؤديها
        
    • امتثاله
        
    • وفائها
        
    • أنها تمتثل
        
    Habida cuenta del papel fundamental que cumple el OOPS en esos esfuerzos, la delegación del orador apoya la propuesta de que se traslade la sede del Organismo a la región. UN ونظرا للدور الحاسم الذي تؤديه اﻷونروا في هذه الجهود فإن وفده يؤيد اقتراح نقل مقر الوكالة الى المنطقة.
    Igualmente, debería reforzarse la función que cumple el Comité Internacional de la Cruz Roja en las situaciones humanitarias en todo el mundo. UN وبالمثل، ينبغي تعزيز الدور الذي تؤديه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في الحالات اﻹنسانية في أنحاء العام.
    Sin embargo, también desea más informaciones sobre la función que cumple la Iglesia Católica. UN غير أنه التمس هو أيضا مزيدا من المعلومات عن الدور الذي تقوم به الكنيسة الكاثوليكية في باراغواي.
    Por consiguiente, debería examinarse detenidamente el papel que cumple el derecho internacional en el proceso de conciliación. UN ولذا فإن الدور الذي يؤديه القانون الدولي في عملية التوفيق ينبغي أن يكون موضوع دراسة دقيقة.
    El Ecuador respalda la importante labor que cumple la Conferencia de Desarme como el único órgano multilateral de negociación. UN وإكوادور تؤيد العمل الهام الذي يضطلع به حاليا مؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة.
    La Convención ha estado en vigor durante un año y medio y la mayoría de los Estados partes ya ha demostrado, o se encuentra en proceso de hacerlo, que cumple con sus artículos. UN لقد دخلت الاتفاقية حيز النفاذ منذ عام ونصف، وأظهرت غالبية الدول اﻷطراف بالفعل عن امتثالها لموادها، أو هي تمر بعملية إظهار ذلك.
    Palestina expresa su reconocimiento a las Naciones Unidas por la función que cumple a este respecto, incluidos los esfuerzos e importantes gestiones del Secretario General. UN " وتعرب فلسطين عن تقديرها للدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد، بما في ذلك جهود الأمين العام ودوره المهم.
    Palestina expresa su reconocimiento a las Naciones Unidas por la función que cumple a este respecto, incluidos los esfuerzos e importantes gestiones del Secretario General. UN " وفلسطين تعرب عن تقديرها للدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد، بما في ذلك جهود الأمين العام ودوره المهم.
    Reconociendo el importante papel que cumple la mujer en el desarrollo de la región, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في تنمية المنطقة،
    Reconociendo el importante papel que cumple la mujer en el desarrollo de la región, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في تنمية المنطقة،
    Su labor se complementa con la que cumple la Dependencia de Educación sobre Salud Bucal del mismo Departamento. UN ويكمّل عملَها العملُ الذي تقوم به وحدة التثقيف بشأن صحة الفم التابعة للوزارة.
    Expresando su reconocimiento por los esfuerzos que despliega y la función que cumple la Organización Árabe para el Desarrollo Agrícola, UN وتثميناً للجهود والدور الذي تقوم به المنظمة العربية للتنمية الزراعية،
    Tomando nota con reconocimiento de la importante función desempeñada por la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) en el mantenimiento de la paz y la estabilidad y rindiendo homenaje al personal de la UNPREDEP por la forma en que cumple su mandato, UN وإذ يحيط علما مع التقدير بالدور الهام الذي تقوم به قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في اﻹسهام في صون السلم والاستقرار وإذ يشيد بأداء أفرادها للولاية الموكلة إليهم،
    La Unión Europea reitera su apoyo a la valiosa función que cumple el UNITAR, alentada por los nuevos progresos realizados en su reestructuración. UN ٢٨ - وأعرب عن تأكيد الاتحاد اﻷوروبي مجددا دعمه للدور القيﱢم الذي يؤديه اليونيتار ورضاه لمواصلة التقدم صوب إعادة تشكيله.
    Se congratula por la misión que cumple el Consejo de Seguridad y la constitución, dentro de la Comisión, de un grupo de trabajo encargado de preparar una Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional. UN وأعرب عن ارتياحه للدور الذي يؤديه مجلس اﻷمن وﻹنشاء فريق عامل داخل اللجنة ﻹعداد إعلان بشأن التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    Reconocemos y valoramos el papel que cumple la Oficina del Coordinador de la Oficina del Socorro de Emergencia, a su vez Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, con el objeto de evaluar la magnitud de las emergencias, cohesionar la respuesta internacional y poner en marcha el proceso de llamamientos unificados. UN ونحن ندرك، بل ونقدر الدور الذي يضطلع به مكتب منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في تقييم جسامة حالات الطوارئ وتنسيق الاستجابة الدولية وتنفيذ عملية النداءات الموحدة.
    Una posibilidad sería que el Grupo de Trabajo pida a la UNCTAD que publique y promulgue la directiva, incluido el modelo de programa de estudios para la formación profesional, dejando a cada país concreto la tarea de demostrar voluntariamente que cumple la directiva. UN وتتمثل إحدى الطرق في أن يطلب الفريق من اﻷونكتاد أن ينشر ويصدر المبدأ التوجيهي بما في ذلك منهج التعليم المهني النموذجي تاركاً لفرادى الدول أمر القيام طوعياً بإثبات امتثالها للمبدأ التوجيهي.
    Para apreciar la complejidad de la cuestión, conviene describir brevemente las funciones que cumple el conocimiento de embarque de papel tradicional. UN ولتقدير مدى تعقد الموضوع، قد يكون من المفيد وصف الوظائف التي يؤديها سند الشحن الورقي التقليدي وصفا موجزا.
    Sin embargo, cabe observar que, cuando es necesario, se capacita en el empleo al personal que cumple funciones administrativas y logísticas antes de enviarlo a las misiones. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الموظفين الذين يؤدون مهام في مجالي الإدارة والنقل والإمداد قبل نشرهم يتلقون التدريب أثناء العمل، حسب الحاجة.
    Puesta en vigencia de pasaporte electrónico que cumple con las medidas internacionales de seguridad. UN بدء العمل بجواز السفر الإلكتروني الذي يفي بالمقتضيات الأمنية الدولية.
    3.2 El autor considera que cumple los tres criterios establecidos en las directrices de indemnización. UN 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أنه يفي بمعايير التعويض الثلاثة الواردة في المبادئ التوجيهية.
    El delegado, que cumple un mandato de dos años, tiene derecho a voto en las comisiones y, desde enero de 2007, en la Cámara. UN ويجوز لهذا المندوب الذي تستمر فترة خدمته سنتين أن يصوّت في لجان المجلس وأصبح يحق له منذ كانون الثاني/يناير 2007 أن يصوّت في المجلس ذاته.
    El Comité también reconoce la útil función que cumple la Secretaría en la facilitación de acuerdos bilaterales de capacitación entre los Estados Miembros. UN وتسلم اللجنة الخاصة أيضا بالدور المفيد الذي تلعبه الأمانة العامة في تيسير ترتيبات التدريب الثنائية بين الدول الأعضاء.
    Las funciones de los especialistas civiles, además de las que cumple la policía, son necesarias para generar y mantener la paz y la estabilidad. UN فالمهام المدنية، بالإضافة إلى تلك التي تؤديها الشرطة، ضرورية أيضا لإحلال السلام والاستقرار وحفظهما.
    Nuestro país ha preparado un informe sobre la manera en que cumple la Convención sobre los Derechos del Niño y lo ha enviado al Alto Comisionado para los Derechos Humanos, en Ginebra. UN وأعدّ بلدي تقريرا عن امتثاله لاتفاقية حقوق الطفل، أرسله إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان في جنيف.
    Se adjunta un currículum de Su Majestad en el que se demuestra que cumple los requisitos enunciados en el párrafo 1 de la resolución ICC-ASP/1/Res.7 de 9 de septiembre de 2002. UN وترد مرفقة طيه سيرة ذاتية لجلالتها تبين كيفية وفائها بالمتطلبات المنصوص عليها في الفقرة 1 من القرار ICC-ASP/1/Res.7، المؤرخ 9 أيلول/سبتمبر 2002.
    La BLNU ha confirmado que cumple las disposiciones relativas a los procedimientos de recepción e inspección que figuran en el Manual. UN وأكدت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات أنها تمتثل لأحكام إجراءات الاستلام والتفتيش الواردة في الدليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more