Otros elementos pertinentes que deberían incluirse en el futuro tratado | UN | العناصر الأخرى ذات الصلة التي ينبغي إدراجها في المعاهدة المقبلة |
El grupo llegó a un acuerdo provisional sobre la estructura básica del marco y elaboró una lista preliminar de elementos que deberían incluirse en él. | UN | واتفق الفريق بصفة مؤقتة على الهيكل الأساسي للإطار ووضع قائمة أولية للعناصر التي ينبغي إدراجها فيه. |
Se había tomado debida nota de las preocupaciones expresadas sobre aspectos concretos de esta excepcional y desafiante operación, y de las sugerencias que se habían formulado en cuanto a las que deberían incluirse en la evaluación a punto de comenzar. | UN | وأحاط علما بما أعرب عنه من قلق إزاء جوانب محددة من جوانب هذه العملية الاستثنائية التي تشكل تحدياً، وأحاط علما بما طرح من اقتراحات بشأن الجوانب التي ينبغي إدراجها في التقييم الذي بات الشروع به وشيكاً. |
6. La CNUDMI examinó también una serie de propuestas sobre cuestiones que deberían incluirse en su futuro programa de trabajo. | UN | ٦ - وأشار إلى أن اللجنة نظرت أيضا في عدد من المقترحات بشأن المواضيع التي ستدرج في برنامج عملها المقبل. |
:: Costa Rica: Consejo Nacional de Rehabilitación y Educación Especial: algunos aspectos que deberían incluirse al elaborar la convención de los derechos humanos de las personas con discapacidad. | UN | :: كوستاريكا: المجلس الوطني للتأهيل والتعليم الخاص: بعض الجوانب التي يتعين إدراجها عند صياغة اتفاقية حقوق الإنسان للمعوقين. |
Además, en el marco de su redacción de un instrumento jurídico sobre el control de las armas pequeñas y las armas ligeras en el África central, los Estados prosiguieron su reflexión colectiva al respecto, en particular sobre los elementos que deberían incluirse en el futuro instrumento y las enseñanzas que cabía extraer de la aplicación de instrumentos similares. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفي إطار صياغة صك قانوني بشأن ضبط الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وسط أفريقيا، واصلت الدول مناقشتها الجماعية لهذا الموضوع، بما يشمل العناصر التي يجب أن تدرَج في الصك المقبل، بالإضافة إلى الدروس التي يمكن أن تستخلص من تنفيذ صكوك مماثلة. |
Hasta la fecha, no disponemos de criterios unificados para definir el concepto de armas nucleares no estratégicas y determinar las armas que deberían incluirse en esa categoría. | UN | وحتى اليوم، لا توجد معايير موحدة وواضحة يمكن اتباعها في تعريف الأسلحة النووية غير الاستراتيجية وما هي بالتحديد الأسلحة التي ينبغي إدراجها في تلك الفئة. |
En la nota se responde a las preguntas más frecuentes sobre las minorías y se determinan los elementos que deberían incluirse en las estrategias relativas a la situación de las minorías en los programas de las Naciones Unidas en los países. | UN | وتجيب هذه المذكرة على الأسئلة الأكثر تكراراً عن الأقليات وتحدد العناصر التي ينبغي إدراجها في الاستراتيجيات الرامية إلى معالجة وضع الأقليات في البرامج القطرية للأمم المتحدة. |
Con respecto a los sectores que deberían incluirse, el estudio sugiere que merecen la máxima atención los sectores de la refrigeración, el aire acondicionado y la aplicación de espumas y en particular, las aplicaciones en el sector comercial; | UN | وفيما يتعلق بالقطاعات التي ينبغي إدراجها في البرنامج، ترى الدراسة أنّ التبريد وتكييف الهواء ورغاوى الأجهزة بالأخص تطبيقات القطاع التجاري هي التي تستدعي الاهتمام بها أكثر من غيرها؛ |
No obstante, están dispuestos a tratar con los responsables de los regímenes de control de las exportaciones la cuestión de preparar y emplear una lista nacional de control, y, si fuera necesaria esa lista, determinar los tipos de artículos o materiales que deberían incluirse en ella y la ayuda con que podrían contar para aplicarla en la práctica. | UN | بيد أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة مستعدة لأن تناقش مع نظم مراقبة الصادرات ما إذا كانت هناك حاجة إلى وضع وتنفيذ قائمة مراقبة وطنية وفي حال وجدت حاجة كتلك، ما هي أنواع المواد التي ينبغي إدراجها في هذه القائمة ومدى توافر المعونة لمساعدة ولايات ميكرونيزيا الموحدة في إنفاذ هذه القائمة. |
El Grupo recomendó también que antes de que se reuniera el siguiente Grupo de Trabajo la Secretaría proporcionara una lista de artículos considerados casos especiales que deberían incluirse como equipo pesado adicional. | UN | وأوصى أيضا بأن توفر الأمانة العامة، قبل انعقاد الاجتماع المقبل للفريق العامل، قائمة بأصناف الحالات الخاصة التي ينبغي إدراجها كمعدات رئيسية إضافية. |
. Uno de esos principios requiere que el Anuario y los documentos no se envíen normalmente a particulares, sino a organizaciones, institutos y bibliotecas, en especial bibliotecas de facultades de derecho, que deberían incluirse en la lista de correos a petición de los miembros de la Comisión o de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas. | UN | ويشترط أحد هذه المبادئ عدم إرسال الحولية والوثائق إلى الأفراد في الأحوال العادية، وقصر توزيعها على المنظمات والمؤسسات والمكتبات، ولا سيما مكتبات كليات الحقوق، التي ينبغي إدراجها في قائمة عناوين بريدية بناء على طلب أعضاء اللجنة أو البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
g) Determinación del ámbito de los proyectos, contabilizando todos los gases de efecto invernadero que deberían incluirse como parte de la base de referencia, [los umbrales] y [la vigilancia]. | UN | (ز) تعيين حدود المشروع بما في ذلك جميع غازات الدفيئة التي ينبغي إدراجها كجزء من خط الأساس و[الحدود الدنيا] و[الرصد]. |
4. Las directrices que se refieren concretamente a la Convención informan a los Estados partes sobre las diversas informaciones que deberían incluirse en los informes iniciales y periódicos. | UN | 4 - وأضافت قائلة إن المبادئ التوجيهية الخاصة بالاتفاقية تبيّن للدول الأطراف مختلف المعلومات التي ينبغي إدراجها في التقارير الأولية والدورية. |
b) Proporcionar aclaraciones detalladas, rubro por rubro, de los elementos y componentes que deberían incluirse en el estudio, definiendo claramente el alcance de cada elemento y la metodología que debería aplicarse para analizar las necesidades; | UN | (ب) تقديم إيضاحات مسهبة، بندا ببند، عن المكونات والعناصر التي ينبغي إدراجها في الدراسة، مع تحديد حجم كل عنصر والمنهجية التي ينبغي تطبيقها على الاحتياجات من الموارد لأعمال التشييد والصيانة؛ |
28. Invita a las Partes y a las organizaciones pertinentes a que presenten a la secretaría, el 21 de febrero de 2011 a más tardar, sus opiniones e información sobre los elementos que deberían incluirse en el programa de trabajo, con inclusión de lo siguiente: | UN | 28- يدعو الأطراف والمنظمات ذات الصلة إلى أن تقدم إلى الأمانة، بحلول 21 شباط/فبراير 2011، ما لديها من آراء ومعلومات بشأن العناصر التي ينبغي إدراجها في برنامج العمل، بما في ذلك ما يلي: |
2. La CP invitó a las Partes y a las organizaciones pertinentes a que presentaran a la secretaría, el 21 de febrero de 2011 a más tardar, sus opiniones e información sobre los elementos que deberían incluirse en el programa de trabajo, con inclusión de lo siguiente: | UN | 2- ودعا المؤتمر الأطراف والمنظمات ذات الصلة إلى موافاة الأمانة، بحلول 21 شباط/فبراير 2011، بما لديها من آراء ومعلومات بشأن العناصر التي ينبغي إدراجها في برنامج العمل، بما في ذلك ما يلي: |
Habida cuenta del limitado tiempo disponible, sería útil que el Comité Preparatorio, durante su primera reunión, llevara a cabo un examen y una evaluación exhaustivos de los progresos logrados en la ejecución del Programa de Hábitat de 1996 y demás objetivos y metas de desarrollo internacionalmente acordados pertinentes, y que determine los elementos esenciales que deberían incluirse en el proyecto de documento final de la conferencia. | UN | وبالنظر إلى ضيق الوقت المتاح، سيكون من المفيد أن تضطلع اللجنة التحضيرية، خلال اجتماعها الأول، باستعراض وتقييم شاملين للتقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال الموئل لعام 1996 وما يرتبط به من أهداف وغايات متفق عليها دولياً، وأن تحدد العناصر الرئيسية التي ستدرج في مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
El Comité Organizador de la Conferencia celebró una reunión el 26 de agosto de 1997 para recibir directamente opiniones sobre los elementos que deberían incluirse en el informe actual procedentes de diversas fuentes, como las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي ٦٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ عقدت لجنة التخطيط التابعة للمؤتمر اجتماعا للاستماع مباشرة الى آراء من طائفة كبيرة من المصادر مثل المنظمات غير الحكومية بشأن العناصر التي ستدرج في هذا التقرير . |
V. Conclusiones Las propuestas y observaciones presentadas por los países y los grupos regionales en relación con un instrumento jurídicamente no vinculante sobre todos los tipos de bosques coinciden mayoritariamente en una serie de elementos que deberían incluirse en el mismo. | UN | 70 - تتفق المقترحات والتعليقات التي قدمتها البلدان والمجموعات الإقليمية لوضع صك غير ملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات، بشكل عام، على عدد من العناصر التي يتعين إدراجها في الصك. |
En su informe al Comité Mixto, la Comisión de Actuarios opinó que los gastos administrativos que deberían incluirse en las evaluaciones tendrían que estar basados en el nivel de los recursos necesarios para administrar la Caja, establecidos en sus presupuestos aprobados, en lugar de fijar un coeficiente predeterminado entre los gastos administrativos y la remuneración pensionable total18. | UN | ٢٢ - وفي تقرير لجنة الاكتواريين المرفوعة إلى المجلس، كان من رأي اللجنة أن المصروفات اﻹدارية التي يتعين إدراجها في التقديرات ينبغي أن تستند إلى مستوى الموارد المطلوبة ﻹدارة الصندوق، على النحو الوارد في ميزانيته المعتمدة، بدلا من إنشاء نسبة مقررة سلفا ما بين المصروفات اﻹدارية ومجموع اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي)١٨(. |
Además, en el marco de su elaboración de un instrumento jurídico sobre el control de las armas ligeras y las armas pequeñas en el África central, los Estados prosiguieron su reflexión colectiva sobre esa cuestión, en particular sobre los elementos que deberían incluirse en el futuro instrumento y las enseñanzas que cabría extraer de la aplicación de otros instrumentos similares. | UN | 31 - وفضلاً عن ذلك، واصلت الدول، وفي إطار صياغتها لصك قانوني بشأن ضبط الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وسط أفريقيا، مناقشتها الجماعية بشأن هذا الموضوع، بما يشمل العناصر التي يجب أن تدرَج في الصك المقبل، بالإضافة إلى الدروس التي يمكن أن تستخلص من تنفيذ صكوك أخرى مماثلة. |