La región se desmilitarizará según el plan y los procedimientos que determine la fuerza internacional. | UN | وتجرد المنطقة من السلاح والقوات وفقا للجدول الزمني والاجراءات التي تحددها القوة الدولية. |
A juicio de la Comisión el programa de trabajo y los mandatos aprobados por los Estados Miembros deben financiarse en la forma que determine la Asamblea General. | UN | وترى اللجنة أن برنامج العمل والولايات التي تقرها الدول اﻷعضاء يجب أن تمول بالطريقة التي تحددها الجمعية العامة. |
Los límites de la plataforma que determine un Estado ribereño tomando como base tales recomendaciones serán definitivos y obligatorios. | UN | وتكون حدود الجرف التي تقررها الدولة الساحلية على أساس هذه التوصيات نهائية وملزمة. |
• Las demás partes poseen el derecho de hacerlo, en el orden que determine la Sala; | UN | ● لﻷطراف اﻷخرى الحق في استجواب الشهود وذلك تبعا للترتيب الذي تحدده المحكمة؛ |
El Estado prestará su protección y asistencia a los ancianos en la forma que determine la ley, de manera que se preserve su salud y se asegure su bienestar. | UN | وتوفر الدولة الحماية والمساعدة للمسنين، بالطرق التي يحددها القانون، لصيانة صحتهم وضمان رفاههم. |
Cuando es necesario proceder a nuevas adquisiciones, se solicita a la Oficina del Fiscal que determine sus necesidades funcionales. | UN | وحيثما تكون هناك حاجة إلى مقتنيات جديدة، فيُطلب من مكتب المدعي العام أن يحدد احتياجاته الوظيفية. |
Se ha pedido a la OIT que determine las necesidades y prioridades de desarrollo de tres escuelas técnicas. | UN | وطُلب إلى منظمة العمل الدولية أن تحدد الاحتياجات واﻷولويات المتعلقة بتطوير ثلاث كليات فنية. |
Solicitamos al Comité que determine con urgencia el futuro del pueblo de Timor Oriental. | UN | ونطلب من اللجنة أن تقرر بشكل عاجل مستقبل شعب تيمور الشرقية. |
Además el Comité de Coordinación podrá reunirse en el lugar y fecha que determine. | UN | وبخلاف ذلك، تجتمع لجنة التنسيق في الأوقات والأماكن التي تحددها. |
Se establecerá un Fondo de Operaciones en la cantidad y para los fines que determine de vez en cuando la Asamblea de los Estados Partes. | UN | ينشأ صندوق رأس المال المتداول بالمبلغ وللأغراض التي تحددها جمعية الدول الأطراف من آن لآخر. |
Se establecerá un Fondo de Operaciones en la cantidad y para los fines que determine de vez en cuando la Asamblea de los Estados Partes. | UN | ينشأ صندوق رأس المال المتداول بالمبلغ وللأغراض التي تحددها جمعية الدول الأطراف من آن لآخر. |
Los límites de la plataforma continental que determine un Estado ribereño tomando como base tales recomendaciones serán definitivos y obligatorios. | UN | وتكون حدود الجرف القاري التي تقررها الدولة الساحلية بناء على هذه التوصيات نهائية وملزمة. |
Los límites de la plataforma que determine un Estado ribereño tomando como base tales recomendaciones será definitivos y obligatorios. | UN | وتكون حدود الجرف التي تقررها الدولة الساحلية على أساس هذه التوصيات نهائية وملزمة. |
En cumplimiento de lo dispuesto en la resolución, no se autorizará ningún pago de ese tipo, salvo en los casos excepcionales que determine el Comité. | UN | وفي ضوء القرار، لن تمنح تراخيص لتلك المدفوعات، عدا الاستثناءات التي تقررها اللجنة. |
41.15 El síndico comunicará cada mes al Organismo los progresos de la intervención en la forma que determine el Organismo. | UN | ٤١-١٥ يقدم الحارس القضائي كل شهر تقريرا إلى الهيئة عن التقدم المحرز في إطار الحراسة القضائية بالشكل الذي تحدده الهيئة. |
Párrafo 25.06 Dentro de las cuentas del PNUD, se establecerán las siguientes reservas por las cuantías que determine la Junta Ejecutiva: | UN | تنشأ، في إطار حسابات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الاحتياطيات التالية بالمستويات التي يحددها المجلس التنفيذي: |
Cuando es necesario proceder a nuevas adquisiciones, se solicita a la Oficina del Fiscal que determine sus necesidades funcionales. | UN | وحيثما تكون هناك حاجة إلى مقتنيات جديدة، فيطلب من مكتب المدعي العام أن يحدد احتياجاته الوظيفية. |
A este respecto insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que determine la distribución óptima de obligaciones con las organizaciones regionales y subregionales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تحدد التقاسم الأمثل للمسؤوليات مع الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Se pide a la Comisión que determine si, por motivos de confidencialidad, sería suficiente que en el acuerdo se especifique la identidad de un representante del acreedor garantizado, en lugar del acreedor propiamente dicho. | UN | وطُلب إلى اللجنة أن تقرر ما إذا كان يكفي، لدواعي السرية، أن يحدد الاتفاق الضماني ممثلَ الدائن المضمون بدلا من الدائن المضمون نفسه. |
La Comisión Consultiva recomienda que se acredite el saldo no comprometido a los Estados Miembros de la manera que determine la Asamblea General. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقيد الرصيد غير المرتبط به لحساب الدول اﻷعضاء على النحو الذي تقرره الجمعية العامة. |
Deberán presentar sin dilación los certificados o informes médicos que sean necesarios en las condiciones que determine el Secretario General. | UN | وعليهم أن يقدموا فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها اﻷمين العام. |
La filiación se establecerá por todos los medios que sean conducentes a demostrarla, de acuerdo al régimen que determine la ley. | UN | ويجوز أن تنشأ البنوة بأية وسيلة تفضي إلى اثباتها، وفقا للنظام الذي يحدده القانون. |
3. Instruye a la Comisión que determine los procedimientos que seguirá al hacer sus averiguaciones tomando en cuenta los procedimientos normales de las Naciones Unidas; | UN | ٣ - يوعز إلى اللجنة بأن تحدد إجراءات القيام بتحقيقها مع مراعاة إجراءات اﻷمم المتحدة النموذجية؛ |
Después de su primera reunión, el Subcomité se reunirá en las ocasiones que determine su reglamento. | UN | وبعد اجتماعها اﻷوﱠلي، تجتمع اللجنة الفرعية في اﻷوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي. |
b) Dejar en suspenso el derecho del Estado Parte solicitante a solicitar una inspección in situ por el plazo que determine el Consejo Ejecutivo; y | UN | )ب( تعليق حق الدولة الطرف الطالبة في أن تطلب إجراء تفتيش موقعي لمدة من الزمن، على نحو ما يقرره المجلس التنفيذي؛ |
La fecha de la sesión durante la que se celebre el diálogo constructivo solo podrá modificarse en las circunstancias excepcionales que determine el comité. | UN | ولا يمكن تغيير تاريخ الجلسة التي من المقرر أن يعقد خلالها الحوار البناء إلا في ظروف استثنائية، على نحو ما تحدده اللجنة. |
Hay que señalar que, por lo que se refiere a las relaciones con los territorios extranjeros, debe existir un tratado bilateral que determine las condiciones de la extradición. | UN | يرجى ملاحظة أنه، في ما يتصل بالعلاقة مع الأقاليم الأجنبية، يجب وجود معاهدة ثنائية تحدِّد شروط وأحكام تسليم المطلوبين. |