Las sesiones plenarias de la Conferencia y las sesiones de las comisiones serán públicas, a menos que el órgano interesado decida otra cosa. | UN | المادة ٧٥ تكون الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات أي لجنة علنية ما لم تقرر الهيئة المعنية خلاف ذلك. |
Las sesiones plenarias de la Conferencia y las sesiones de las comisiones serán públicas, a menos que el órgano interesado decida otra cosa. | UN | المادة ٧٥ تكون الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات أي لجنة علنية ما لم تقرر الهيئة المعنية خلاف ذلك. |
Está claro que el órgano que se creó al terminar la segunda guerra mundial ya no responde a las circunstancias del mundo actual. | UN | ومن الواضح أن الهيئة التي أنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية لم تعد ملائمة لمواكبة الظروف السائدة في عالم اليوم. |
Sin embargo, esa respuesta se aplica solamente a una situación en que el órgano es puesto explícitamente a disposición del Estado. | UN | بيد أن هذا الرد ينطبق فقط على الحالات التي تكون فيها الهيئة موضوعة بوضوح تحت تصرف الدولة. |
Explicó también que el órgano encargado de examinar las denuncias contra la policía estaba integrado por un abogado designado por el Gobernador General y el personal que lo asistía. | UN | وأوضح كذلك أن هيئة الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة تتألف من قانوني يعينه الحاكم العام وموظفين مساعدين. |
Las sesiones plenarias de la Conferencia y las sesiones de las comisiones serán públicas, a menos que el órgano interesado decida otra cosa. | UN | المادة ٧٥ تكون الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات أي لجنة علنية ما لم تقرر الهيئة المعنية خلاف ذلك. |
Las sesiones plenarias de la Conferencia y las sesiones de las comisiones serán públicas, a menos que el órgano interesado decida otra cosa. | UN | المادة ٧٥ تكون الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات أي لجنة علنية ما لم تقرر الهيئة المعنية خلاف ذلك. |
Las sesiones plenarias de la Conferencia y las sesiones de las comisiones serán públicas, a menos que el órgano interesado decida otra cosa. | UN | المادة ٧٥ تكون الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات أي لجنة علنية ما لم تقرر الهيئة المعنية خلاف ذلك. |
Las sesiones plenarias de la Cumbre y las sesiones de las comisiones serán públicas, a menos que el órgano interesado decida otra cosa. | UN | مبادئ عامة تكون الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات أية لجنة علنية ما لم تقرر الهيئة المعنية خلاف ذلك. |
Las sesiones plenarias de la Conferencia y las sesiones de las comisiones serán públicas, a menos que el órgano interesado decida otra cosa. | UN | تكون الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات أية لجنة علنية ما لم تقرر الهيئة المعنية خلاف ذلك. |
A menos que el órgano que cree un grupo de trabajo decida otra cosa, no se harán tales grabaciones de las sesiones de los grupos de trabajo. | UN | ولا تعد تلك التسجيلات الصوتية لجلسات فريق عامل ما لم تقرر الهيئة التي أنشأت الفريق غير ذلك. |
Su infrautilización podría o no indicar que el órgano de que se trate ha dejado de cumplir su función, y esto hay que considerarlo atentamente. | UN | إن الاستخدام الناقص يمكن أن يعني، أو ألا يعني أن الهيئة المعنية لم تعد ذات أهمية؛ وينبغي دراسة هذه المسألة عن كثب. |
La organización también señaló que uno de los resultados de la labor del Grupo fue el Foro Permanente, lo que ponía de manifiesto que el órgano era capaz de encontrar soluciones. | UN | كما لاحظت المنظمة أن المحفل الدائم كان أحد نواتج عمله مما يدل على أن الهيئة كان بمقدورها إيجاد حلول. |
El orador está de acuerdo en que el párrafo debe especificar que el órgano propuesto debería incluir dos o tres representantes de cada uno de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | واتفق على ضرورة أن تنص الفقرة على أن الهيئة المقترحة ينبغي أن تضم ممثلين أو ثلاثة ممثلين عن كل هيئة من هيئات المعاهدات. |
Incluso en ausencia de esa política, el Canadá opinaba que la presentación de informes sobre temas concretos podía empezar en los casos en que el órgano creado por tratado y el Estado Parte interesado estuvieran de acuerdo sobre el procedimiento que debía seguirse. | UN | وترى كندا أنه، حتى إذا لم تكن مثل هذه السياسة موجودة، يمكن المضي فوراً في عملية تقديم التقرير الذي يتناول قضايا محددة وذلك في أية حالة تتوصل فيها الهيئة التعاهدية والدولة الطرف المعنية إلى اتفاق بشأن اﻹجراء الذي يتعين اتباعه. |
Sin embargo, el Gobierno informó de que el órgano de derechos humanos no había recibido ninguna denuncia de crímenes de lesa humanidad o crímenes de guerra hasta ese momento. | UN | ولكن الحكومة أفادت أن هيئة حقوق الإنسان لم تتلق أي شكاوى حتى الآن بشأن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب. |
Se afirma, de conformidad con el principio general de que el órgano a cuya jurisdicción se dirige una reserva decide sobre la validez y efecto de esa reserva, que corresponde al Comité, y no al Estado Parte, determinar la validez de la reserva planteada. | UN | وهم يجادلون بأن اللجنة، وليس الدولة الطرف، هي التي تبت في صحة التحفظ المقدم وذلك عملاً بالمبدأ العام الذي يقضي بأن الهيئة التي يقدم تحفظ ما بشأن اختصاصها هي التي تبـت في صحـة هذا التحفظ وسريانه. |
vii) Conviene que el órgano correspondiente estudie la necesidad de que la UNCTAD oriente adecuadamente sus actividades de cooperación técnica; | UN | `7` ينبغي أن تقوم الهيئة الملائمة بالنظر في ضرورة قيام الأونكتاد بتركيز أنشطته في التعاون التقني؛ |
Se expresó apoyo al requisito de que el órgano o agente hubiera actuado en esa condición como criterio básico para atribuir un comportamiento ultra vires y para excluir actos realizados a título privado. | UN | 24 - كان هناك تأييد لاشتراط أن يكون الجهاز أو المسؤول قد تصرف بتلك الصفة، كمعيار أساسي لإسناد التصرف المتجاوز حدود السلطة ولاستبعاد الأفعال التي تمت بالصفة الخاصة. |
Sin embargo, no es aconsejable que el órgano encargado de los programas y de las decisiones claves supervise también su aplicación. | UN | غير أنه لا يرى من المستصوب أن تكون الهيئة المسؤولة عن البرامج والقرارات الرئيسية هي أيضاً المسؤولة عن رصد تنفيذها. |
Los miembros de la Junta o del Comité no pueden comportarse como jueces imparciales de los asuntos que se les presentan dado que no es ésa su función y que el órgano del que forman parte no es un tribunal. | UN | فأعضاء المجلس لا يمكنهم أن يتصرفوا كقضاة محايدين في الملابسات المعروضة عليهم، ﻷن دورهم لا يتحدد في ذلك، كما أن الجهاز الذي يحضرون فيه ليس محكمة. |
En el caso de cualquiera de ellos, la ASIO sigue estando facultada para determinar que no es posible revelar las razones de fondo al interesado, lo cual impedirá también que el órgano de examen revele dicha información. | UN | ويمكن للوكالة أن تقرر في قضية معينة استحالة الكشف عن الأسباب الجوهرية للشخص المعني، وهو ما يعني أن جهة المراجعة لا يمكنها القيام بذلك أيضاً. |
En su artículo 17 se dispone que el órgano rector de la Convención deberá desarrollar y aprobar lo antes posible procedimientos y mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento de las disposiciones de la Convención y las medidas que hayan de adoptarse con respecto de las Partes que no la cumplan. | UN | وتتطلب المادة ٧١ منها أن تقوم هيئة إدارة الاتفاقية المعنية في أقرب وقت ممكن عملياً بوضع وإقرار إجراءات وآليات مؤسسية لتحديد عدم الامتثال للاتفاقية ولمعاملة اﻷطراف التي يتبين أنها لا تمتثل لها. |
e) Los medios para que el órgano independiente dé aviso rápidamente a todos los interesados y el modo y lugar de publicación de las notificaciones y los medios para hacerlo, si así lo exige la ley; | UN | (هـ) وسائل قيام الهيئة المستقلة بتوجيه الإشعارات الفورية إلى جميع المعنيين، ووسائل نشر تلك الإشعارات وطريقته ومكانه في الحالات التي يشترط فيها القانون ذلك؛ |
El procedimiento exige que el órgano proponente presente tanto una mujer como un hombre para cada cargo, para que el Gobierno pueda elegir la persona del género menos representado y la junta tenga una distribución equitativa entre los géneros. | UN | ويتضمن الروتين أن على الهيئة التي تقوم بالترشيح أن تسمي امرأة ورجلاً لكل وظيفة كي يتسنى للحكومة أن تختار الجنس الأقل تمثيلاً وتعين مجلساً به توزيع متساو بين الجنسين. |
Cabe recordar que el órgano encargado de la aplicación de la ley puede, por ejemplo, revisar periódicamente -o a causa de un cambio en las circunstancias- las autorizaciones concedidas y quizás prorrogarlas, suspenderlas o supeditar su prórroga al cumplimiento de condiciones y obligaciones. | UN | ويُشار إلى أن بإمكان السلطة القائمة باﻹدارة، مثلا، أن تقوم بصورة دورية - أو بسبب تغير في الظروف - بإعادة النظر في التراخيص الممنوحة وربما بتمديد العمل بها أو تعليقها أو جعل التمديد خاضعا للوفاء بشروط والتزامات. |