"que el alcance de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن نطاق
        
    • أن مدى
        
    • أن مجال
        
    • إن نطاق
        
    • يكون نطاق
        
    Sin embargo, creemos que el alcance de estas misiones no debe exagerarse. UN ولكننا نرى أن نطاق هذه البعثات ينبغي ألا يبالغ فيه.
    Al mismo tiempo se señaló que el alcance de esas disposiciones debería tener en cuenta la realidad económica. UN وفي نفس الوقت، أشير إلى أن نطاق الأحكام المتعلقة بالتعريف ينبغي أن يعكس الواقع الاقتصادي.
    La delegación de Túnez opina que el alcance de esas contramedidas debe limitarse y definirse rigurosamente, como una forma constructiva de promover el derecho y de fortalecer las garantías contra los riesgos de su utilización abusiva. UN وذكر أن وفده يرى أن نطاق التدابير المضادة ينبغي أن يكون مقيدا وأن يكون محددا تحديدا دقيقا، بوصفها وسيلة بناءة لتعزيز القانون وتقوية الضمانات ضد مخاطر اساءة استخدام التدابير المضادة.
    La Administración observó que el alcance de la lista se limitaba a conocimientos técnicos concretos. UN ولاحظت الادارة أن نطاق القائمة قسم دعم البرنامج والدعم التقني مقصورة على عدد محدد من المهارات التقنية.
    Debe quedar claro que el alcance de nuestro ejército popular es ilimitado y que en este planeta no hay lugar que esté libre de él. UN ويجب أن يكون واضحا أن مدى ضربة جيشنا الشعبي ليس له حد وأنه لا يوجد على هذا الكوكب أي مكان للهرب.
    Vemos que el alcance de estas operaciones se va ampliando y abarca desde la supervisión de una cesación del fuego hasta la estructuración de una nación. UN نجد أن نطاق هذه العمليات يتسع، متراوحا بين اﻹشراف على وقف إطلاق النار وبناء اﻷمة.
    Se desprende del comentario que el alcance de este artículo se limita al período inmediatamente posterior a una sucesión de Estados. UN يتبين من التعليق أن نطاق هذه المادة ينحصر في الفترة التي تلي مباشرة خلافة الدول.
    Ahora parece haber cierto acuerdo en que el alcance de la austeridad fiscal inicialmente aplicada por esas economías fue inapropiado. UN ويبدو أن هناك اتفاقا اﻵن على أن نطاق التقشف المالي الذي تم تطبيقه في بداية اﻷمر من جانب هذه الاقتصادات لم يكن مناسبا.
    Las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya acuerdan que el alcance de este perdón es un asunto que habrán de dirimir las Salas Especiales. UN وتتفق الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية على أن نطاق هذا العفو هو مسألة تبت فيها الدائرتان الاستثنائيتان.
    Algunas delegaciones subrayaron que el alcance de la jurisdicción ratione materiae estaba estrechamente vinculado al alcance de la jurisdicción ratione personae. UN 16 - وشدّدت بعض الوفود على أن نطاق الاختصاص بسبب الموضوع يرتبط ارتباطا وثيقا بنطاق الاختصاص بسبب الشخص.
    También se afirmó que el alcance de la obligación de no causar daño sensible no estaba claro. UN وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن نطاق الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن يفتقر إلى الوضوح.
    Además, los Países Bajos opinan que el alcance de ese proyecto de artículo debería ampliarse de manera que alcanzara a todos los Estados, y no sólo a los Estados del acuífero. UN وترى هولندا، إضافة إلى ذلك، أن نطاق مشروع هذه المادة ينبغي توسيعه ليشمل الدول كافة لا دول طبقة المياه الجوفية فحسب.
    Se señaló que el alcance de las medidas podría verse afectado por una decisión adoptada por el grupo en relación con la definición del término. UN وأشير إلى أن نطاق العمل سوف يتأثر بالمقرر الذي يصدره الفريق عن تعريف المصطلح.
    Sin embargo, pronto se observó que el alcance de los cambios necesarios iba más allá de una labor tradicional de reestructuración de los procesos institucionales; UN ولكن، سرعان ما اتضح أن نطاق التغييرات المطلوبة يتجاوز إلى حد بعيد الممارسة التقليدية لإعادة هيكلة إدارة الأعمال.
    Huelga decir que el alcance de este apoyo será el que determine los recursos que realmente necesitará la UNMIS para cumplir su mandato. UN ومن الواضح، أن نطاق هذا الدعم سيُحدِّد حينئذ الموارد الفعلية اللازمة لبعثة الأمم المتحدة في السودان لتنفيذ ولايتها.
    Es de importancia crucial indicar que el alcance de la libertad de expresión es ilimitado, aun cuando las opiniones expresadas sean en extremo indignantes. UN وعليه من المهم الإشارة إلى أن نطاق الحق في حرية التعبير غير محدود، مهما كانت الآراء المعرب عنها مشينة.
    Toda vez que el alcance de los informes es sumamente amplio e incluye gran variedad de cuestiones, en el proceso preparatorio participan varios ministerios especializados. UN وبما أن نطاق التقارير واسع جداً ويشمل طائفة متنوعة من المسائل، فإن وزارات متخصصة كثيرة تشارك في العملية التحضيرية.
    El Comité consideró que el alcance de esa disposición no incluye la revisión del fallo condenatorio y la pena por haberse descubierto nuevos hechos, si se trata de una sentencia definitiva. UN ورأت اللجنة أن نطاق هذا الحكم من العهد لا يشمل إعادة النظر في إدانة وحكم على أساس وقائع جديدة مكتشفة بعد أن أصبح هذا الحكم نهائياً.
    172. Algunas delegaciones consideraron que el alcance de las actividades de capacitación no era tan amplio como debería ser. UN ١٧٢ - ورأت بعض الوفود أن نطاق أنشطة التدريب ليس بالاتساع اللازم.
    No cabe duda de que el alcance de los progresos logrados demuestra la seriedad de las negociaciones que se realizan en la Conferencia de Desarme. UN لا شك في أن مدى التقدم المحرز يبرهن على جدية المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Esta breve reseña de algunas de las actividades del OIEA deja claro que el alcance de nuestra labor sigue ampliándose. UN ويوضح هذا الاستعراض الموجز لبعض أنشطة الوكالة أن مجال عملنا يتسع بصورة متزايدة.
    El representante del Brasil dijo que el alcance de los conocimientos técnicos de los programas de formación y el ámbito de las actividades del punto de enlace no deberían limitarse a la UNCTAD. UN 38- وقال ممثل البرازيل إن نطاق الخبرة الذي تغطيه المناهج ونطاق أنشطة جهة التنسيق ينبغي ألا يكونا مقصورين على الأونكتاد.
    Esperábamos que el alcance de la prohibición fuese verdaderamente amplio y que las disposiciones relativas a la entrada en vigencia no lo debilitasen. UN وكنا نتوقع أن يكون نطاق الحظر شاملا حقا وألا تكون اﻷحكام الخاصة بدخول المعاهدة حيز النفاذ عامل إضعاف ذاتيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more