"que el camino" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الطريق
        
    • بأن الطريق
        
    • أن المسار
        
    • أن السبيل
        
    • أن طريق
        
    • ان الطريق
        
    • إن الطريق
        
    • أن يكون الطريق
        
    • أن الدرب
        
    • وأن الطريق
        
    De acuerdo, sé que no tengo mucha experiencia con todo esto, pero no creo que el camino al Inframundo pase por una tienda de caramelos. Open Subtitles حسناً ، لست على هذا القدر من الخبرة بهذا الشأن لكن لا أظن أن الطريق للعالم السفلي يمر عبر متجر للحلوى
    Hablando ahora de un aspecto más positivo podemos afirmar que el camino hacia la democracia en Sudáfrica ya resulta irreversible. UN وهناك جانب إيجابي هــو أن الطريق صــوب الديمقراطية في جنوب افريقيا لا يمكن اﻵن عكس مساره.
    La historia ha demostrado reiteradamente que el camino hacia la libertad y la democracia nunca es fácil. UN لقد بين التاريخ مرارا وتكرارا أن الطريق الى الحرية والديمقراطية ليس أبدا مفروشا بالورود.
    Algunas mitología creen que... el camino a la verdad es elegir la puerta correcta. Open Subtitles معظم الأساطير تؤمن بأن الطريق الى الحقيقة يكمن في عبور الباب الصحيح
    Sin embargo, hay que señalar que el camino hacia la democracia de Sudáfrica ha sido largo y arduo. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن الطريق إلى ديمقراطية جنوب افريقيا كان طويلا وشاقا.
    Si bien el progreso es grande, no podemos negar que el camino por recorrer es aún mayor. UN ومع أن التقدم كان عظيما، إلا أنه لا يمكننا أن ننكر أن الطريق أمامنا لا يزال طويلا.
    En el documento se subraya que el camino hacia una democracia estable, una economía de mercado eficaz y la justicia social sigue lleno de obstáculos. UN وتؤكد الوثيقة أن الطريق إلى تحقيق ديمقراطية مستقرة واقتصاد سوقي كفؤ وعدالة اجتماعية طريق صعب.
    Somos conscientes del hecho de que el camino que tenemos que recorrer hasta lograr nuestro objetivo es largo y arduo. UN إننا ندرك أن الطريق الى تحقيق النتيجة أو الغاية التي نسعى اليها طويل وشاق.
    En 1993, nadie pensó que el camino sería fácil. UN ولم يكن أحد يظن، في ١٩٩٣، أن الطريق إلى اﻷمام سوف يكون ممهدا.
    Durante algunos años, el Reino de Swazilandia afirmó en varios foros que el camino hacia la paz duradera es abrir puertas, dialogar, resolver y ponerse de acuerdo. UN وقد أكدت مملكة سوازيلنــد لعدة سنوات في عــدد مــن المحافــل أن الطريق إلى تحقيق السلام الدائم هو فتح اﻷبواب واجراء المحادثات والحسم والاتفاق.
    Sabemos que el camino no es fácil y que hay y habrá más dificultades por delante. UN ونحن ندرك أن الطريق ليس سهلا وأنه ستوجد صعوبات أخرى على الطريق.
    Lamentablemente, hemos tomado conciencia de que el camino que lleva a la paz sigue preñado de obstáculos. UN ومن المحزن أننا رأينا أن الطريق إلى السلام لا يزال محفوفا بالعقبات.
    Sabemos que el camino que conduce a la recuperación de nuestras poblaciones de peces, a partir de niveles de agotamiento, ha de ser largo y difícil. UN ووجدنا أن الطريق إلى إعادة بناء أرصدتنا السمكية من مستوياتها المستنزفة كان طريقا طويلا ومضنيا.
    No obstante, no puedo dejar de señalar que el camino que conduce a la reconciliación total es largo y difícil. UN ومع ذلك، لا يسعني إلا أن أشير إلى أن الطريق صوب المصالحة التامة طريق طويل وصعب.
    En la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) hemos reconocido hace tiempo que el camino hacia la mundialización es la integración regional. UN إننا في الجماعة اﻹنمائية للجنــوب اﻷفريقي قد أدركنـا منذ وقت طويل أن الطريق الى العولمــة يمــر بالتكامل اﻹقليمي.
    Reafirma la convicción del pueblo de Myanmar de que el camino que ha elegido es el más seguro para instaurar una democracia constitucional. UN وأكد من جديد إقتناع شعب ميانمار بأن الطريق الذي اختاره هو الطريق السليم فيما يتعلق بإقامة ديمقراطية دستورية.
    Hoy nos damos cuenta de que el camino a recorrer sigue siendo largo, pues las resoluciones aprobadas siguen siendo letra muerta. UN واليوم، نسلم بأن الطريق أمامنا لا يزال طويلا ﻷن القرارات التي اعتمدت لا تزال حبرا على ورق.
    De allá para acá, hemos tropezado muchas veces, ya que el camino andado y por recorrer es pedregoso. UN ومنذ ذلك الوقت تعثرنا مرات كثيرة، إذ أن المسار الذي سلكناه والمسار الماثل أمامنا وعران.
    Nuestras dos naciones advierten, cada día con mayor claridad, que el camino hacia el desarrollo es el de trabajar juntos y fraternalmente. UN واﻵن يتضح ﻷمتينا أكثــر فأكثــر أن السبيل إلى التنمية إنما يكمن في العمل سويا في وئام.
    Debe quedar claro para todos que el camino de la paz va en una sola dirección. UN ويجب أن يكون واضحا للجميع أن طريق السلام يسير في اتجاه واحد.
    Aún no podemos hacerlo hoy en día, pero creo que el camino está trazado. TED اليوم لا يمكننا عمل ذلك لكن اعتقد ان الطريق ممهد
    que el camino es largo, UN صوت في رأسي يقول لي دائما إن الطريق طويل
    Al mismo tiempo, ninguno de los Estados que participaron en Anápolis podía esperar que el camino hacia la paz fuera tan sencillo. UN وفي الوقت نفسه، ما كان يمكن لأي دولة شاركت في أنابوليس توقع أن يكون الطريق للسلام ممهدا.
    Para concluir, cabe destacar que el camino del conflicto a la paz no siempre está libre de obstáculos. UN وفي الختام، تجدر الإشارة إلى أن الدرب من الصراع إلى السلام ليس ممهدا دائما.
    Pusieron de relieve durante el diálogo el hecho de que el Estado parte se estuviera recuperando de una guerra civil, y que el camino hacia la democracia era muy lento. UN وأبرزا طوال المناقشـة أن الدولة الطرف خارجة من حرب أهلية وأن الطريق نحو الديمقراطيـة بطئ للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more