De acuerdo, sé que no tengo mucha experiencia con todo esto, pero no creo que el camino al Inframundo pase por una tienda de caramelos. | Open Subtitles | حسناً ، لست على هذا القدر من الخبرة بهذا الشأن لكن لا أظن أن الطريق للعالم السفلي يمر عبر متجر للحلوى |
Hablando ahora de un aspecto más positivo podemos afirmar que el camino hacia la democracia en Sudáfrica ya resulta irreversible. | UN | وهناك جانب إيجابي هــو أن الطريق صــوب الديمقراطية في جنوب افريقيا لا يمكن اﻵن عكس مساره. |
La historia ha demostrado reiteradamente que el camino hacia la libertad y la democracia nunca es fácil. | UN | لقد بين التاريخ مرارا وتكرارا أن الطريق الى الحرية والديمقراطية ليس أبدا مفروشا بالورود. |
Algunas mitología creen que... el camino a la verdad es elegir la puerta correcta. | Open Subtitles | معظم الأساطير تؤمن بأن الطريق الى الحقيقة يكمن في عبور الباب الصحيح |
Sin embargo, hay que señalar que el camino hacia la democracia de Sudáfrica ha sido largo y arduo. | UN | بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن الطريق إلى ديمقراطية جنوب افريقيا كان طويلا وشاقا. |
Si bien el progreso es grande, no podemos negar que el camino por recorrer es aún mayor. | UN | ومع أن التقدم كان عظيما، إلا أنه لا يمكننا أن ننكر أن الطريق أمامنا لا يزال طويلا. |
En el documento se subraya que el camino hacia una democracia estable, una economía de mercado eficaz y la justicia social sigue lleno de obstáculos. | UN | وتؤكد الوثيقة أن الطريق إلى تحقيق ديمقراطية مستقرة واقتصاد سوقي كفؤ وعدالة اجتماعية طريق صعب. |
Somos conscientes del hecho de que el camino que tenemos que recorrer hasta lograr nuestro objetivo es largo y arduo. | UN | إننا ندرك أن الطريق الى تحقيق النتيجة أو الغاية التي نسعى اليها طويل وشاق. |
En 1993, nadie pensó que el camino sería fácil. | UN | ولم يكن أحد يظن، في ١٩٩٣، أن الطريق إلى اﻷمام سوف يكون ممهدا. |
Durante algunos años, el Reino de Swazilandia afirmó en varios foros que el camino hacia la paz duradera es abrir puertas, dialogar, resolver y ponerse de acuerdo. | UN | وقد أكدت مملكة سوازيلنــد لعدة سنوات في عــدد مــن المحافــل أن الطريق إلى تحقيق السلام الدائم هو فتح اﻷبواب واجراء المحادثات والحسم والاتفاق. |
Sabemos que el camino no es fácil y que hay y habrá más dificultades por delante. | UN | ونحن ندرك أن الطريق ليس سهلا وأنه ستوجد صعوبات أخرى على الطريق. |
Lamentablemente, hemos tomado conciencia de que el camino que lleva a la paz sigue preñado de obstáculos. | UN | ومن المحزن أننا رأينا أن الطريق إلى السلام لا يزال محفوفا بالعقبات. |
Sabemos que el camino que conduce a la recuperación de nuestras poblaciones de peces, a partir de niveles de agotamiento, ha de ser largo y difícil. | UN | ووجدنا أن الطريق إلى إعادة بناء أرصدتنا السمكية من مستوياتها المستنزفة كان طريقا طويلا ومضنيا. |
No obstante, no puedo dejar de señalar que el camino que conduce a la reconciliación total es largo y difícil. | UN | ومع ذلك، لا يسعني إلا أن أشير إلى أن الطريق صوب المصالحة التامة طريق طويل وصعب. |
En la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) hemos reconocido hace tiempo que el camino hacia la mundialización es la integración regional. | UN | إننا في الجماعة اﻹنمائية للجنــوب اﻷفريقي قد أدركنـا منذ وقت طويل أن الطريق الى العولمــة يمــر بالتكامل اﻹقليمي. |
Reafirma la convicción del pueblo de Myanmar de que el camino que ha elegido es el más seguro para instaurar una democracia constitucional. | UN | وأكد من جديد إقتناع شعب ميانمار بأن الطريق الذي اختاره هو الطريق السليم فيما يتعلق بإقامة ديمقراطية دستورية. |
Hoy nos damos cuenta de que el camino a recorrer sigue siendo largo, pues las resoluciones aprobadas siguen siendo letra muerta. | UN | واليوم، نسلم بأن الطريق أمامنا لا يزال طويلا ﻷن القرارات التي اعتمدت لا تزال حبرا على ورق. |
De allá para acá, hemos tropezado muchas veces, ya que el camino andado y por recorrer es pedregoso. | UN | ومنذ ذلك الوقت تعثرنا مرات كثيرة، إذ أن المسار الذي سلكناه والمسار الماثل أمامنا وعران. |
Nuestras dos naciones advierten, cada día con mayor claridad, que el camino hacia el desarrollo es el de trabajar juntos y fraternalmente. | UN | واﻵن يتضح ﻷمتينا أكثــر فأكثــر أن السبيل إلى التنمية إنما يكمن في العمل سويا في وئام. |
Debe quedar claro para todos que el camino de la paz va en una sola dirección. | UN | ويجب أن يكون واضحا للجميع أن طريق السلام يسير في اتجاه واحد. |
Aún no podemos hacerlo hoy en día, pero creo que el camino está trazado. | TED | اليوم لا يمكننا عمل ذلك لكن اعتقد ان الطريق ممهد |
que el camino es largo, | UN | صوت في رأسي يقول لي دائما إن الطريق طويل |
Al mismo tiempo, ninguno de los Estados que participaron en Anápolis podía esperar que el camino hacia la paz fuera tan sencillo. | UN | وفي الوقت نفسه، ما كان يمكن لأي دولة شاركت في أنابوليس توقع أن يكون الطريق للسلام ممهدا. |
Para concluir, cabe destacar que el camino del conflicto a la paz no siempre está libre de obstáculos. | UN | وفي الختام، تجدر الإشارة إلى أن الدرب من الصراع إلى السلام ليس ممهدا دائما. |
Pusieron de relieve durante el diálogo el hecho de que el Estado parte se estuviera recuperando de una guerra civil, y que el camino hacia la democracia era muy lento. | UN | وأبرزا طوال المناقشـة أن الدولة الطرف خارجة من حرب أهلية وأن الطريق نحو الديمقراطيـة بطئ للغاية. |