"que el caso" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن القضية
        
    • أن قضية
        
    • أن حالة
        
    • أن هذه القضية
        
    • بأن القضية
        
    • أن الحالة
        
    • بأن قضية
        
    • بوصفها موضوع دراسة حالة
        
    • بوصفها حالة
        
    • أن ملف القضية
        
    • أن الدعوى
        
    • أن هذه الحالة
        
    • وكون القضية
        
    • بأن الحالة
        
    • بأن الدعوى
        
    El Gobierno indicó que el caso se había sometido al Tribunal Militar de Bucarest. UN وأفادت الحكومة أن القضية أحيلت إلى المحكمة العسكرية في بوخارست للفصل فيها.
    Así, el Estado parte opinaba que el caso estaba cerrado y no se debería seguir examinando según el procedimiento de seguimiento. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن القضية قد انتهت وأنه لم يعد ينبغي النظر فيها في إطار إجراء المتابعة.
    Éste le repitió que el caso de su hijo incumbía a la comisaría de Larbâa. UN فكرر على مسامعها أن قضية ابنها تقع ضمن اختصاص محافظة الشرطة لمدينة الأربعاء.
    Éste le repitió que el caso de su hijo incumbía a la comisaría de Larbâa. UN فكرر على مسامعها أن قضية ابنها تقع ضمن اختصاص محافظة الشرطة لمدينة الأربعاء.
    Reconoce que el caso del autor depende enteramente de la credibilidad que éste merezca. UN وتدرك المحامية أن حالة مقدم البلاغ تتوقف تماما على مدى مصداقيته.
    Además, el Tribunal Laboral Nacional consideró también que el caso entrañaba un equilibrio de derechos en su conflicto. UN وهنا أيضاً، رأت محكة العمل الوطنية أن هذه القضية تنطوي على الموازنة بين حقوق متضاربة.
    Asimismo pidió que se investigaran las denuncias de que el caso había sido ocultado en la prisión. UN وطالبت أيضا بالتحقيق في الادعاءات بأن القضية قد كتمت في السجن.
    Así, el Estado parte opinaba que el caso estaba cerrado y no se debería seguir examinando según el procedimiento de seguimiento. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن القضية قد انتهت وأنه لم يعد ينبغي النظر فيها في إطار إجراء المتابعة.
    En el caso del Sr. Gross ningún pedido especial del Procurador fue formulado y no se menciona que el caso hubiese estado bajo circunstancias especiales. UN ولم يُقدَّم في قضية السيد غروس أي طلب خاص من وكيل النيابة بهذا الشأن ولم يُذكر أن القضية تخضع لظروف خاصة.
    Un amigo de la fiscalía me dijo que el caso contra tu padre no es tan fuerte como están haciendo que todos crean. Open Subtitles صديق لي في الإدعاء العام أخبرني أن القضية المرفوعة ضد والدك ليست قوية كفايةً لتجعل كل الأشخاص يصدقون أن بريء
    Ellos dicen que el caso de la corrupción del el alcalde con fuerzas pudo lograr y, se hizo una investigación exhaustiva. Open Subtitles يقال أن القضية عن الفساد الحاصل بين رئيس البلدية و المستبد المحلي في مكتبك السابق جعلت تحقيقاتك شاملة
    En segundo lugar, el Comité ha comprobado que el caso del autor no está pendiente ante ninguna otra instancia de investigación o arreglo internacionales. UN وتأكدت اللجنة من أن قضية صاحب البلاغ ليست قيد نظر أي جهة أخرى من جهات التحقيق أو التسوية الدولية.
    Me complace observar que el caso del Sr. Bajric, mencionado en mi informe, se ha resuelto y que el detenido ha sido puesto en libertad. UN ويسرني أن ألاحظ أن قضية السيد بايريتش، التي أشرت إليها في تقريري قد حسمت وأفرج عن الشخص المعتقل.
    Explica que el caso del Sr. Seerattan se remitió al Ministro de Seguridad Nacional, que es el Asesor del Presidente sobre cuestiones de indulto. UN وهي توضح أن قضية السيد سيراتان قد أحيلت الى وزير اﻷمن القومي المسؤول عن تقديم المشورة الى الرئيس بشأن سلطة العفو.
    Con arreglo a los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo esta prueba es, sin embargo, una condición indispensable para considerar que el caso se ha esclarecido. UN غير أن هذا اﻹثبات يشكل وفقا ﻷساليب عمل الفريق العامل شرطا مسبقا لاعتبار أن حالة ما قد وضحت.
    Miss Gardner, el señor Tuttle se da cuenta, como estoy seguro de que lo hace ... que el caso podría prolongarse durante días, incluso semanas. Open Subtitles أنسة جاردنر السيد تاتول يدرك مثلما انا متأكد انكى متاكدة أن هذه القضية حالة يمكن أن تستمر لأيام أو أسابيع حتى.
    El Gobierno también respondió que el caso aún estaba pendiente de resolución y que no se disponía de las conclusiones de la investigación. UN وأفادت الحكومة أيضاً بأن القضية لا تزال قيد البحث وبأن نتائج التحقيق ليست متاحة بعد.
    Esa declaración del Ministerio de Seguridad Pública demuestra plenamente que el caso mencionado en la declaración que formuló anteriormente mi delegación no es de ningún modo un espejismo. UN ويثبت ذلك البيان الصادر عن وزارة الأمن العام تماما أن الحالة التي أشير إليها في بيان وفد بلدي في وقت سابق لم تكن وهمية.
    Se ha reconocido ampliamente que el caso de Mongolia es único y que, por lo tanto, requiere un enfoque especial. UN ثمة اعتراف واسع النطاق بأن قضية منغوليا قضية فريدة وأنها لذلك بحاجة إلى اتباع نهج فريد.
    Observando que, en su condición de pequeño territorio insular, Tokelau tipifica la situación de la mayoría de los restantes territorios no autónomos y que el caso de Tokelau, que es un ejemplo de cooperación eficaz para el proceso de descolonización, tiene un significado más amplio para las Naciones Unidas, que están tratando de concluir su labor de descolonización, UN وإذ تلاحظ أن توكيلاو تجسد، بوصفها إقليما جزريا صغيرا، حالة معظم الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي وأن لها، بوصفها موضوع دراسة حالة إفرادية تشير إلى نجاح التعاون على إنهاء الاستعمار، أهمية أكبر بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    Tomando nota también de que el caso de Tokelau, que indica la feliz culminación del proceso de descolonización, tiene amplias repercusiones para las Naciones Unidas, que procuran poner fin a su labor en materia de descolonización, UN وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة لﻷمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    Dado que le es imposible concordar con la decisión del Comité, el Estado parte considera que el caso está cerrado. UN وإذ لا يسع الدولة الطرف الموافقة على قرار اللجنة، فإنها تعتبر أن ملف القضية قد أُغلق.
    Se infiere de esas noticias que el caso atrajo la atención del Gobierno y del Parlamento que debatieron el fallo del tribunal de primera instancia. UN ويبدو من التقارير أن الدعوى استرعت بشكل كبير انتباه الحكومة والبرلمان الذي ناقش حكم المحكمة الابتدائية.
    El Gobierno declaró además que el caso había sido examinado por la Comisión de Defensa de los Derechos Humanos de la Asamblea Nacional. UN كما ذكرت الحكومة أن هذه الحالة حظيت باهتمام لجنة الدفاع عن حقوق الإنسان في مجلس الأمة.
    Habida cuenta de que se pagó una indemnización, que el caso es bastante antiguo y que el Estado parte (la República de Montenegro) ha declarado su independencia desde el incidente, el Comité decidió que no debía seguir examinando esta queja con arreglo al procedimiento de seguimiento. UN نظراً إلى دفع التعويضات في هذه القضية، وكون القضية قديمة فعلاً وإعلان استقلال الدولة الطرف (جمهورية الجبل الأسود) منذ وقوع الحادث المعني، قررت اللجنة أن لا حاجة إلى مواصلة النظر في هذا البلاغ في إطار إجراء المتابعة.
    El Gobierno ha informado al Relator Especial de que el caso está pendiente de juicio. UN وأفادت الحكومة المقرر الخاص بأن الحالة ستعرض على القضاء.
    El Estado Parte reitera en gran parte su argumento de que el caso es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos y que en la actualidad el autor dispone de un recurso efectivo. UN وعموماً، كررت دفوعها بأن الدعوى غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وبأنها تتوخى في الوقت الراهن منح صاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more