"que el continente" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن القارة
        
    • بأن القارة
        
    • للقارة
        
    • تمكين القارة
        
    • أن تكون القارة
        
    • أن هذه القارة
        
    • إلى القارة
        
    • أن أفريقيا
        
    • تطور القارة
        
    • على القارة
        
    • تتمكن القارة
        
    • إن القارة
        
    • وضع القارة
        
    • لأن القارة
        
    África ha enviado un mensaje inequívoco a todo el mundo de que el continente es una zona libre de armas nucleares. UN لقد بعثت أفريقيا رسالة لا لبس فيها إلى العالم بأسره مفادها أن القارة منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Mauricio destacó que el continente africano era el más vulnerable al cambio climático. UN وأكدت موريشيوس أن القارة الأفريقية هي الأشد تعرضاً لمخاطر تغير المناخ.
    Se calcula que el continente podría perder hasta 2.600 millones de dólares por año durante los primeros años de aplicación de los Acuerdos. UN ومن المقدر أن القارة قد تفقد ما يصل إلى ٢,٦ بليون دولار في السنة خلال السنوات اﻷولى من تنفيذ هذه الاتفاقات.
    Sri Lanka considera firmemente que el continente africano requiere el apoyo decidido y vigoroso de la comunidad internacional para superar los obstáculos que se oponen al desarrollo y al crecimiento en esta vital parte del mundo. UN ولدى سري لانكا إحساس عميق بأن القارة اﻷفريقية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي الصادق والنشط من أجل التغلب على العقبات التي تعيق طريق التنمية والنمو في هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    Tal vez la declaración de Eritrea ofrezca una oportunidad más para que el continente extraiga sus propias conclusiones. UN وربما يتيح البيان الاريتري فرصة أخرى للقارة لاستخلاص استنتاجاتها الخاصة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Es bien conocido que el continente africano es la región del mundo con más minas sembradas. UN من المعروف للجميع أن القارة اﻷفريقية هي أكثر منطقة مزروعة باﻷلغام في العالم.
    Es una realidad trágica que el continente africano se caracteriza por las contiendas y los conflictos, la mayoría de carácter interno. UN ومن الحقائق المأساوية أن القارة اﻷفريقية هي التي تتميــز بالنزاعات والصراعات، ومعظمهــا صراعــات داخليــة.
    Pero tampoco hay duda de que el continente sufre de masiva escasez de recursos financieros y tecnológicos. UN إلا أنه لا يوجد أي شك أيضا في أن القارة تعاني من جوانب نقص كبيرة في الموارد المالية والتكنولوجية.
    Por último, quisiera señalar que el continente africano sigue afrontando numerosos problemas, incluso en las esferas económica y social. UN وختاماً، أود أن أشير إلى أن القارة الأفريقية ما زالت تواجه مشاكل عديدة، بما في ذلك في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Todo el mundo sabe que el continente ha enfrentado conflictos devastadores durante los últimos 20 años. UN ليس سرا أن القارة واجهت صراعات مدمرة على مدى العشرين عاما الماضية.
    No cabe duda de que el continente africano es responsable de su propio desarrollo. UN ومن الواضح أن القارة الأفريقية مسؤولة عن تنميتها.
    A pesar del hecho de que el continente africano es el más rico del mundo en cuanto a recursos minerales y otros recursos naturales, África y los africanos son los más pobres entre los pobres. UN إن أفريقيا والأفارقة أفقر الفقراء على الرغم من أن القارة الأفريقية أغني قارات العالم بالمعادن والثروات الطبيعية.
    Sin embargo, lo cierto es que el continente africano aún hace frente a muchas dificultades en las esferas del desarrollo económico, la democratización, los conflictos y otras esferas. UN إلا أنه يبقى أن القارة الافريقية مازالت تواجه صعوبات عديدة في مجالات التنمية الاقتصادية، واقامة الديمقراطية، والصراعات وما إلى ذلك.
    La parte que corresponde a África en el comercio internacional es excesivamente pequeña, lo que constituye una prueba adicional de que el continente no está plenamente integrado en la economía mundial. UN " إن حصة أفريقيا في التجارة الدولية صغيرة للغاية، وهذا دليل آخر على أن القارة ليست مدمجة تماماً في الاقتصاد العالمي.
    30. La parte que corresponde a Africa en el comercio internacional es excesivamente pequeña, lo que constituye una prueba adicional de que el continente no está plenamente integrado en la economía mundial. UN ٠٣- إن حصة أفريقيا في التجارة الدولية صغيرة للغاية، وهذا دليل آخر على أن القارة ليست مدمجة تماماً في الاقتصاد العالمي.
    Hay advertencias muy elocuentes de que el continente africano enfrentará peligros y desafíos enormes en los días venideros. UN وهناك أجراس إنذار تقرع بصوت عال منذرة بأن القارة الافريقية سوف تواجه مهالك فظيعة وتحديات هائلة في السنوات القادمة.
    Estos datos estadísticos ponen claramente de manifiesto que África necesita una nueva estrategia de desarrollo si es que el continente ha de salir de la miseria y el subdesarrollo. UN وهذه اﻹحصائيات تظهر بوضوح أن أفريقيا في حاجة إلى استراتيجية إنمائية جديدة إذا أريد للقارة أن تخرج من البؤس والتخلف.
    Juntos haremos posible que el continente desarrolle todo su potencial, en beneficio de toda su población y del mundo entero. UN وسنتمكن معاً من تمكين القارة من تحقيق إمكانيتها الكاملة للاستفادة من جميع أبناء شعبها ومن أجل مصلحة العالم بأسره.
    2. El aumento pronunciado del crecimiento económico en la mayor parte de África ha generado la esperanza de que el continente haya atravesado un punto de transición. UN 2- وبعث الارتفاع الشديد للنمو الاقتصادي في معظم أنحاء أفريقيا الأمل في أن تكون القارة قد تجاوزت الآن نقطة التحول.
    Para lograr que el continente que más necesita nuestro apoyo de mantenimiento de la paz reciba la mejor ayuda que podemos brindar, propongo crear dos divisiones para África. UN 41 - إنني أقترح إنشاء شعبتين تركزان على أفريقيا للتأكد من أن هذه القارة التي هي في مسيس الحاجة إلى دعمنا لحفظ السلام تحصل على أفضل مساعدة يمكننا تقديمها.
    El Secretario General ha declarado que la acción de las Naciones Unidas no deberá cesar hasta que el continente africano en su conjunto haya encontrado la estabilidad, la seguridad y la paz. UN لقد قال اﻷمين العام إن عمل اﻷمم المتحدة لا يمكن أن يتوقف حتى يعود الاستقرار واﻷمن والسلام إلى القارة اﻷفريقية برمتها.
    21. Encomiamos a África por su reciente desempeño económico, que ha desencadenado un optimismo renovado sobre las perspectivas de que el continente se convierta en un centro emergente de crecimiento y un mercado lleno de vitalidad. UN 21 - ونثني على أفريقيا لأدائها الاقتصادي في الآونة الأخيرة، وهو أداء جدد التفاؤل إزاء إمكانات تطور القارة كمركز صاعد وسوق مفعمة بالنشاط.
    Estos y otros factores han contribuido a la marginalización de África y han hecho difícil que el continente se beneficie de los impulsos positivos de la globalización y liberalización del comercio mundial. UN إن جميع هذه العوامل وغيرها من العوامل تساهم في تهميش افريقيا، وتجعل من الصعب على القارة أن تستفيد من الدفعات اﻹيجابية الناجمة عن عولمة التجارة العالمية وتحريرها.
    Efectivamente, la voluntad de los países africanos de emanciparse y poner fin a su dependencia económica debería ser recibida con interés por la comunidad internacional para que el continente recupere el camino del crecimiento en el marco de la mundialización y la interdependencia de la economía mundial. UN إن ما تتحلى به البلدان اﻷفريقية من إرادة تستهدف تحرير نفسها وإنهاء تبعيتها الاقتصادية ينبغي أن يلقى الاهتمام من المجتمع الدولي، حتى تتمكن القارة مرة أخرى من أن تسلك سبيل النمو في إطار العولمة والتكافل وهما سمتا الاقتصاد العالمي.
    Esa tendencia también tendrá repercusiones en ciertas partes de África, dado que el continente ha estado dependiendo cada vez más de las corrientes de capitales privados, aunque el volumen global de esas corrientes es pequeño. UN وسوف يكون لهذا الاتجاه تأثير أيضا في أجزاء من أفريقيا، حيث إن القارة لا تزال تعتمد بشكل متزايد على تدفقات رؤوس الأموال الخاصة، رغم صغر حجمها على المستوى العالمي.
    La solución de estos problemas contribuirá de manera importante a lograr que el continente se sitúe en la vía del desarrollo y el progreso. UN إن حل هذه المشاكل سيشكل إسهاما هاما في وضع القارة على طريق التنمية والتطور.
    Después de haber recordado que el continente africano sufre la falta de progreso social, el orador se congratula asimismo del establecimiento de la NEPAD, marco idóneo de una nueva forma de asociación que promueve el desarrollo sostenible. UN ونظرا لأن القارة الأفريقية تعاني من عدم التقدم في الميدان الاجتماعي، فهو يرحب بإنشاء الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي توفر إطارا مناسبا لشكل جديد من أشكال الشراكة من أجل التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more