"que el equipo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن فريق
        
    • فيه فريق
        
    • بأن فريق
        
    • أن معدات
        
    • أن يقوم فريق
        
    • أن فرقة
        
    • بأن معدات
        
    • أن المعدات
        
    • وأن فريق
        
    • جانب الفريق المعني
        
    • أن أفرقة
        
    • إذا كانت معدات إعادة
        
    • أن الفريق المعني
        
    • أن الفريق القطري
        
    • أن تقوم فرقة
        
    Cabe señalar que el equipo de evaluación proporcionó esas evaluaciones como posibles ejemplos de un camino a seguir. UN وتجدر الإشارة إلى أن فريق التقييم أورد هذه الخيارات باعتبارها توضيحات يمكن اتباعها سبيلا للاستمرار.
    Todos estos hechos muestran que el equipo de inspección llevó a cabo todas sus actividades sin ningún impedimento ni obstrucción, como lo determina el Acuerdo de Viena. UN وتبين جميع هذه الوقائع أن فريق التفتيش اضطلع بجميع أنشطته بدون كلل أو عائق، على النحو المحدد في اتفاق فيينا.
    A menudo, esto significa que el equipo de remoción de minas puede prestar mejores servicios médicos que la comunidad en la que opera. UN وكثيرا ما يعني هذا أن فريق إزالة اﻷلغام تتوفر لديه مرافق طبية أكثر من المتوفرة في المجتمع المحلي الذي يعمل فيه.
    Mi Representante y la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia prosiguen una intensa actividad de seguimiento y apoyo al proceso de reconciliación, en tanto que el equipo de las Naciones Unidas de apoyo al país y sus colaboradores han intensificado sus actividades operacionales para coadyuvar a la consolidación de la paz y a la reconciliación en Somalia. UN ويواصل ممثلي الخاص ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال العمل بنشاط لرصد ودعم عملية المصالحة في الوقت الذي كثف فيه فريق الأمم المتحدة القطري وشركاؤه جهودهم التنفيذية للمساهمة في بناء السلام والمصالحة داخل الصومال.
    No puedo creer que el equipo de drogas te devuelva. Bienvenido a casa. Open Subtitles لا أصدق بأن فريق المخدرات أعادك إلى بيتك ، مرحباً بك
    El reclamante manifiesta que, cuando sus representantes volvieron a Kuwait a raíz de la liberación, descubrieron que el equipo de oficina de la misión comercial había sido saqueado. UN ويذكر المطالِب أنه حينما عاد ممثلوه إلى الكويت عقب تحريرها تبيﱠن لهم أن معدات مكتب البعثة التجارية قد نُهبت.
    En este contexto, " proteger " un lugar es realizar una misión de reconocimiento para detectar cualquier intento de las autoridades iraquíes de eliminar elementos prohibidos antes de que el equipo de inspección en tierra selle el sitio. UN وفي هذا السياق فإن ' تأمين ' الموقع ينطوي على مراقبته لضبط أية محاولة من جانب السلطات العراقية ﻹزالة مواد محددة قبل أن يقوم فريق التفتيش اﻷرضي باغلاق الموقع.
    En el examen se llegó a la conclusión de que el equipo de Tareas había realizado contribuciones positivas y sustantivas, pese a los fondos limitados de que había dispuesto para la realización de sus actividades. UN وخلص الاستعراض إلى أن فرقة العمل قدمت إسهاما إيجابيا وكبيرا على الرغم من قلة الموارد المتاحة لدعم أنشطتها.
    La Junta observó que el equipo de examen y evaluación del UNU/WIDER había sugerido que los recursos destinados a capacitación se aumentaran considerablemente. UN ولاحظ المجلس أن فريق الاستعراض والتقييم التابع للمعهد قد اقترح زيادة الموارد المخصصة للتدريب بشكل ملموس.
    Puesto que el equipo de las Naciones Unidas en el país tiene una presencia limitada dado el alto grado de inseguridad, no se dispone de información exacta y actualizada. UN وبما أن فريق الأمم المتحدة القطري يضم عددا محدودا من الموظفين بسبب ارتفاع مستوى عدم الأمن، فإن الحصول على آخر المعلومات الدقيقة ليس بالأمر اليسير.
    La Comisión observó también que el equipo de acción alentaba a los Estados Miembros a que realizaran aportaciones al informe del Equipo, comunicando experiencias y opiniones sobre las actividades futuras. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن فريق العمل يشجع الدول الأعضاء على الإسهام في تقريره بتقاسم الخبرات والآراء بشأن سبل المضي قدماً.
    Me complace que el equipo de las Naciones Unidas en Nairobi haya intensificado sus esfuerzos de coordinación bajo la dirección de mi nuevo Representante Especial. UN ويسرني أن فريق الأمم المتحدة في نيروبي كثَّف جهوده التنسيقية تحت قيادة ممثلي الخاص الجديد.
    Sin embargo, se informó a la Comisión de que el equipo de gestión del cambio evaluaría iniciativas anteriores de ese tipo y tendría en cuenta las experiencias adquiridas. UN إلا أن اللجنة أُبلغت أن فريق إدارة التغيير سيتولى تقييم المبادرات السابقة المذكورة وسيأخذ الدروس المستفادة في الاعتبار.
    En Tailandia, el equipo en el país comenzó a examinar las necesidades de recuperación ya el 10 de enero de 2005, momento en que el equipo de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación en caso de desastre ya se encontraba en el país. UN ففي تايلند بدأ الفريق القطري النظر في الاحتياجات المتعلقة بالانتعاش منذ 10 كانون الثاني/يناير 2005، في وقت كان فيه فريق تقييم الكوارث والتنسيق التابع للأمم المتحدة لا يزال داخل البلاد.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos informó a la OSSI de que el equipo de aplicación de las recomendaciones ha llevado a cabo el seguimiento de esas cuestiones. UN وقد أبلغت المفوضية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن فريق تنفيذ مراجعة الحسابات قد تابع هذه المواضيع.
    El IICK afirma que el equipo de ósmosis especializado resultó dañado o fue desmantelado y retirado. UN ويزعم المعهد الكويتي للبحث العلمي أن معدات الارتشاح الغشائي التخصصية قد تضررت أو فككت وأزيلت.
    La misión de evaluación técnica ha recomendado que el equipo de las Naciones Unidas en el país y la MONUC preparen una estrategia conjunta de las Naciones Unidas para la transición con el fin de asegurar una transición sin tropiezos de las actividades de mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz y las actividades de desarrollo. UN وأوصت بعثة التقييم التقني أن يقوم فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة بوضع استراتيجية انتقال مشتركة للأمم المتحدة لكفالة انتقال سلس من عملية حفظ السلام إلى عملية بناء السلام وأنشطة التنمية.
    A través de esta resolución, hemos acordado que el equipo de Tareas debe someterse a una auditoría y asumir la responsabilidad de todas sus acciones hasta la fecha. UN وقد اتفقنا عبر هذا القرار على أن فرقة العمل يجب أن تتقيد بنفس المعايير التي تريد من الآخرين أن يتقيدوا بها.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el equipo de MINUSAL se había obtenido de las existencias disponibles de la ONUSAL. UN وبعد الاستفسار، أحيطت اللجنة علما بأن معدات بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور قد أخذت من المخزون المتاح لدى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Explicó que era imposible lograr que el equipo de que se trataba fuera inofensivo y que éste tenía la capacidad intrínseca de utilización para fines prohibidos y que podía reconvertirse rápidamente para utilizarlo de esa manera. UN وأوضحت أن المعدات ذات الصلة لا يمكن اعتبارها غير ضارة ﻷنها من الناحية الجوهرية يمكن استخدامها ﻷغراض محظورة ويمكن بسرعة تحويلها إلى تلــك اﻷغراض.
    También me complace comprobar que el ACNUR y la OMS ya cuentan con la presencia permanente de sus jefes de oficina en Bagdad y que el equipo de las Naciones Unidas en el país continúa ampliando su presencia y sus actividades en el territorio del Iraq. UN كما يسعدني أنه قد أصبح هناك رئيسين دائمين لمكتبي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية في بغداد، وأن فريق الأمم المتحدة القطري يواصل توسيع وجوده وأنشطته داخل العراق.
    A este respecto, la Comisión Consultiva hace hincapié en la importancia de que se examine la categoría del puesto en el contexto del informe exhaustivo sobre la aplicación y de que el equipo de gestión de la ejecución estudie detenidamente la estructura orgánica del Departamento de Seguridad y Vigilancia y sus requisitos operacionales. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية في هذا الصدد أهمية استعراض الرتبة الوظيفية لهذا المنصب في سياق إعداد التقرير الشامل عن سير التنفيذ وعملية الفحص المتأني للهيكل المؤسسي لإدارة شؤون السلامة والأمن ومتطلباتها التشغيلية من جانب الفريق المعني بإدارة أعمال التنفيذ.
    I.E.2 Porcentaje de representantes de organismos no residentes que están de acuerdo en que el equipo de las Naciones Unidas en el país encuentra dificultades relacionadas con la participación en el MANUD UN النسبة المئوية لممثلي الوكالات غير المقيمة الذين يوافقون على أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية تواجه تحديات في ما يتعلق بالمشاركة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    También se deberán retirar los cartuchos de tinta, a menos que el equipo de reciclado o trituración haya sido diseñado específicamente para manejar entornos muy polvorientos. UN وينبغي أيضاً إزالة خراطيش الحبر إلا إذا كانت معدات إعادة التدوير أو التقطيع قد صُممت خصيصاً للتعامل مع البيئات المتربة للغاية.
    Esto puede indicar que el equipo de implantación de las IPSAS ha sido menor que lo deseado, y por tanto puede ser necesario un número considerable de personal externo de corta duración. UN وقد يكون في هذا إشارة إلى أن الفريق المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أصغر مما هو منشود، ومن ثم ربما كان مطلوبا تقديم كم ضخم من الدعم الخارجي القصير الأجل.
    La Directora Regional señaló que el equipo de las Naciones Unidas en el país creó un marco de supervisión y evaluación que contenía indicadores, pero ahora se encontraba en proceso de transformación. UN وذكر المدير الإقليمي أن الفريق القطري للأمم المتحدة أنشأ إطار عمل للرصد والتقييم له مؤشرات، ولكن ذلك قيد التطوير.
    Se prevé que el equipo de tareas interinstitucional de reciente creación favorezca y garantice un apoyo y un compromiso amplios del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta al examen y el perfeccionamiento de los criterios del Fondo en consonancia con el mandato revisado de éste. UN ومن المتوقع أن تقوم فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المنشأة مؤخرا بتوجيه وكفالة تقديم دعم واسع ومشاركة منظومة الأمم المتحدة في استعراض وتعزيز المبادئ التوجيهية للصندوق تمشيا مع صلاحياته المنقحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more