Señalan además que el Fiscal del Tribunal y del Mecanismo y los Secretarios del Tribunal y del Mecanismo apoyan tal solicitud. | UN | ويشيران كذلك إلى أن المدعي العام للمحكمة وللآلية، وكذا رئيس قلم المحكمة ورئيس قلم الآلية، يؤيدون هذا الطلب. |
He oído que el Fiscal del estado, tiene a un investigador llamado Andrew Wiley merodeando. | Open Subtitles | وسمعت أن المدعي العام وظف محققاً يدعى أندرو وايلي للتحقيق في الموضوع بالخفاء. |
En cuarto lugar, se alega que el Fiscal General del Tribunal de Apelación prolongó injustificadamente las actuaciones al permanecer inactivo durante más de un año. | UN | ورابعا، ذكر أن المدعي العام بمحكمة الاستئناف قد أطال بلا مبرر اجراءات المحاكمة بعدم اتخاذه أي اجراء طيلة عام كامل. |
En realidad no creo que el Fiscal esté dispuesto a hacer tratos. | Open Subtitles | أنا لستُ واثقا بأن المدعي العام سيوافق على عقد صفقة |
Sin embargo, el hecho de que el Fiscal y el juez de instrucción no identificaran a los autores impidió que el autor de la queja ejerciera ese derecho. 3.5. | UN | بيد أن عدم قيام المدعي العام وقاضي التحقيق بتحديد هوية الجناة حال دون ممارسة صاحب الشكوى هذا الحق. |
Se dijo que el Fiscal debía recabar el consentimiento de los Estados de que se tratase antes de iniciar una instrucción o un procedimiento penal. | UN | وذهب رأي إلى أن المدعي العام ينبغي أن يحوز على موافقة الدول المعنية باﻷمر قبل أن يباشر إجراءات التحقيق والاتهام. |
Se dijo que el Fiscal debía recabar el consentimiento de los Estados de que se tratase antes de iniciar una instrucción o un procedimiento penal. | UN | وذهب رأي إلى أن المدعي العام ينبغي أن يحوز على موافقة الدول صاحبة الشأن قبل أن يباشر إجراءات التحقيق والاتهام. |
Es necesario procesar las demás con urgencia, ya que el Fiscal prevé ocuparse de personas influyentes de los medios de difusión. | UN | وما زال يتعين تجهيز اﻷشرطة المتبقية على أساس عاجل، بالنظر إلى أن المدعي العام ستستهدف شخصيات ذات تأثير من وسائط اﻹعلام. |
Posteriormente se supo que el Fiscal General había presentado una reserva ante el Tribunal, en vista de que otra persona había confesado su participación en esa explosión. | UN | ويستشف أن المدعي العام قدم احتجاجاً إلى المحكمة، في ضوء اعتراف شخص آخر بالمشاركة في عملية التفجير تلك. |
Hemos observado, además, que el Fiscal Federal de Bélgica apeló dicha decisión. | UN | كما لاحظنا أن المدعي العام الاتحادي في بلجيكا قد استأنف القرار المذكور. |
Se nos ha informado de que el Fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda tiene previsto apelar la decisión, y continuaremos siguiendo con interés las novedades de la causa. | UN | وقد أبلغنا أن المدعي العام للمحكمة يعتزم تقديم التماس لاستئناف القرار، وسنواصل متابعة تطورات هذه القضية باهتمام. |
La fuente señala que el Fiscal General nunca notificó a los acusados ni a sus abogados la decisión emitida por la Sala de Acusación. | UN | بيد أن المصدر يوضح أن المدعي العام لم يبلغ قط قرار دائرة الاتهام إلى المتهمين ولا إلى محاميهم. |
Esperemos que el Fiscal general siga adelante con alguna otra cosa cuando todo esto termine. | Open Subtitles | دعنا نأمل بأن المدعي العام ينتقل إلى أمرٍ اَخر عندما ينتهي كل هذا |
El Gobierno replicó que el Fiscal militar de Niš había denunciado a un oficial militar por el delito de extorsión de testimonio. | UN | وردت الحكومة بأن المدعي العام العسكري في نيش قد قدم شكوى ضد أحد أفراد الجيش بتهمة انتزاع شهادة. |
Sin embargo, el hecho de que el Fiscal y el juez de instrucción no identificaran a los autores impidió que el autor de la queja ejerciera ese derecho. | UN | بيد أن عدم قيام المدعي العام وقاضي التحقيق بتحديد هوية الجناة حال دون ممارسة صاحب الشكوى هذا الحق. |
Se afirmó que por lo general no se efectuaban interrogatorios porque se daba por sentado que el Fiscal no presentaría testigos que no fueran de fiar. | UN | وأُدعي بأنه لا يسمح عادة باستجواب الشهود ﻷن من المفترض أن النائب العام لن يقدم شهوداً لا يوثق بهم. |
El Gobierno respondió que el Fiscal General había aconsejado que se retiraran los cargos contra George Karuki Wanjau. En ningún momento se quejó de que lo hubiese torturado la policía, ni cuando compareció ante los tribunales ni después de quedar en libertad. | UN | وردت الحكومة بأن النائب العام قد أشار بسحب التهم الموجهة ضد جورج كاروكي وانجو، وبأن هذا اﻷخير لم يشكُ في أي وقت أثناء مثوله أمام المحكمة أو بعد إطلاق سراحه من أنه تعرض للتعذيب على يد الشرطة. |
Además, la ley dispone que el Fiscal General y el Auditor General deben ser miembros del Cuerpo Jurídico Militar. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينص القانون على أن يكون المدعي العام والمحقق العام عضوين في الهيئة القضائية العسكرية. |
A este respecto, el abogado señala con preocupación que el Fiscal General aún no ha adoptado una decisión con relación a un informe sobre los disturbios de 1991. | UN | وفي هذا الصدد يلاحظ المحامي مع القلق أن مدير النيابة العامة لم يتخذ بعد قرارا بشأن تقرير يتعلق باضطرابات عام ١٩٩١. |
La fuente indica que el Fiscal rechazó al abogado elegido por la familia y presionó a esta para que eligiera a otro. El Sr. Al Uteibi fue golpeado porque había insistido en su derecho a disponer de un abogado de su elección. | UN | وأشار المصدر إلى أن المدّعي العام كان قد رفض المحامي الذي اختارته الأسرة وضغط عليها لكي تختار محامياً آخر، وقد تعرض السيد العتيبي للضرب بسبب إصراره على حقه في أن يكون له محام من اختياره. |
El abogado señala también que el Fiscal no logró cumplir su obligación respecto de la prueba y demostrar fuera de toda duda razonable que la declaración había sido dada en forma voluntaria. | UN | ويدعي المحامي أيضا أن النيابة عجزت عن تحمل عبء البرهان لتدلل بما لا يدع مجالا للشك أن البيان أخذ طوعا. |
El Comité toma además nota de que el Fiscal no aceptó la denuncia presentada por el abogado y que de esta manera se impidió efectivamente a la autora entablar un procedimiento civil ante un juez. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن وكيل الجمهورية لم يقبل الشكوى التي قدمها المحامي، وأن صاحبة الشكوى منعت بهذا فعلاً من إثارة دعوى مدنية أمام القاضي. |
Según él, los detenidos no fueron absueltos, sino que el Fiscal tomó la decisión de no llevar adelante la causa. | UN | ويقول المحامي إن المدعي العام قرر عدم البت في القضية وإخلاء سبيل المحتجزين. |
Esto resulta particularmente importante dado que el Fiscal ya participa en tres investigaciones distintas. | UN | وهو أمر يتسم بأهمية خاصة نظرا لأن المدعي العام يعكف بالفعل على إجراء ثلاث تحقيقات مختلفة. |
Se expresó asimismo la opinión de que el Fiscal, al recibir una denuncia, debía examinar de oficio la cuestión de la inadmisibilidad del caso. | UN | وتم كذلك اﻹعراب عن رأي يشير إلى أنه ينبغي للمدعي العام أن يفحص، بحكم منصبه، مسألة عدم قبول الدعوى عند تلقيه شكوى. |
No se ha dado todavía ningún caso en el que el Fiscal General haya tenido que recurrir a la autoridad mencionada en el artículo 21. | UN | * بأنه لم تنشأ بعد أية حالة تستدعي ممارسة النائب العام لسلطاته المذكورة وفقاً لأحكام المادة 21. |
En las circunstancias del presente caso, el Comité no está convencido de que pueda estimarse que el Fiscal posee la objetividad e imparcialidad institucionales necesarias para ser considerado un " funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales " en el sentido del párrafo 3 del artículo 9 y concluye, por consiguiente, que se ha violado esa disposición. | UN | واللجنة ليست مقتنعة، في ظروف هذه القضية، بأن المدّعي العام يمكن أن يوصف بأنه الجهة التي تتميز بالموضوعية والحيدة المؤسسيتين اللازمتين لكي يعتبر " موظفاً مخوّلاً صلاحية ممارسة السلطة القضائية " بمعنى الفقرة 3 من المادة 10. ولذلك فإن اللجنة تخلص إلى أنه حدث انتهاك لهذا الحكم من العهد. |