También se reconoce que el funcionamiento adecuado de las operaciones de mantenimiento de la paz está íntimamente vinculado a la disponibilidad de recursos financie-ros. | UN | من المعترف به أيضا أن اﻷداء السليم لعمليات حفظ السلم يرتبط ارتباطا وثيقا بتوفر الموارد المالية. |
Queda, pues, en claro que el funcionamiento correcto del Tribunal es una cuestión a la que los Países Bajos prestan una gran atención, porque es mucho lo que depende de ello. | UN | ويتضح من ذلك أن اﻷداء الصحيح للمحكمة مسألة توليها حكومة هولندا رعاية كبيرة، ﻷن الكثير جدا من اﻷمور متوقف على هذا اﻷداء. |
También se ha hecho observar que el funcionamiento de los mercados del agua depende de circunstancias contingentes. | UN | ولوحظ أيضا أن أداء أسواق المياه يتوقف على الظروف غير المتوقعة. |
No obstante, la ONUSAL ha constatado que el funcionamiento del Instituto, en muchos casos, se realiza en abierta transgresión de las disposiciones legales. | UN | ومع ذلك فقد لاحظت البعثة أن عمل المعهد، في كثير من الحالات، يجري في انتهاك صريح لﻷحكام القانونية. |
Sin embargo, nada indica que el funcionamiento de la central nuclear de Ignalina después de esas fechas no sea seguro. | UN | إلا أن لا شيء يشير إلى أن تشغيل منشأة إغنالينا للطاقة النووية بعد هذين الموعدين سيكون غير آمن. |
Considerando que el funcionamiento eficaz de los órganos creados en virtud de tratados establecidos de conformidad con las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos desempeña un papel fundamental y, por lo tanto, siguen representando una importante preocupación para las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترى أن اﻷداء الفعال لهيئات المعاهدات المنشأة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان له دور أساسي، ومن ثم يمثل اهتماما متواصلا هاما بالنسبة لﻷمم المتحدة، |
No cabe duda de que el funcionamiento particular del Consejo de Seguridad merece el examen más detenido y de que dicho órgano tiene que tornarse democrático, con una membresía más amplia y representativa de los países del Tercer Mundo. | UN | ليس هناك شك في أن اﻷداء المحدد لمجلس اﻷمن يستحق أن يدرس بعناية، هذه الهيئة يجب أن تصبح ديمقراطية، بعضوية موسعة تمثل بلدان العالم الثالث تمثيلا أكبر. |
Considerando que el funcionamiento eficaz de los órganos creados en virtud de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos desempeña un papel fundamental y representa, por lo tanto, una constante e importante preocupación de las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترى أن اﻷداء الفعال لهيئات المعاهدات المنشأة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان له دور أساسي ومن ثم يمثل أحد الاهتمامات المستمرة الهامة لﻷمم المتحدة، |
Considerando que el funcionamiento eficaz de los órganos establecidos de conformidad con los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas es indispensable para la aplicación plena y efectiva de esos instrumentos, | UN | وإذ ترى أن اﻷداء الفعﱠال لهيئات المعاهدات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان لا غنى عنه للتنفيذ التام والفعال لهذه الصكوك، |
Los Ministros señalaron que el funcionamiento adecuado de las Naciones Unidas dependía de los recursos que los Estados Miembros pusieran a su disposición, en particular mediante el pago completo y puntual de sus contribuciones financieras. | UN | وأشار الوزراء الى أن اﻷداء السليم لﻷمم المتحدة يتوقف على الموارد التي تضعها الدول اﻷعضاء تحت تصرفها، ولاسيما عن طريق دفع اشتراكاتها المالية كاملة وفي مواعيدها. |
Se dijo asimismo que el funcionamiento eficaz del Comité y la Secretaría exigían llevar a cabo la supervisión y evaluación de los programas requeridas por mandato. | UN | وأعرب كذلك عن رأي مفاده أن أداء اللجنة واﻷمانة العامة لوظائفهما بشكل فعال يستلزم تنفيذ مراقبة البرامج وتقييمها وفق ما هو مقرر. |
Se dijo asimismo que el funcionamiento eficaz del Comité y la Secretaría exigían llevar a cabo la supervisión y evaluación de los programas requeridas por mandato. | UN | وأعرب كذلك عن رأي مفاده أن أداء اللجنة واﻷمانة العامة لوظائفهما بشكل فعال يستلزم تنفيذ مراقبة البرامج وتقييمها وفق ما هو مقرر. |
Pareciera que el funcionamiento de las juntas de fiscalización de bienes es ineficaz, complicado y lento. | UN | ويبدو أن عمل مجالس حصر الممتلكات يشوبه انعدام الكفاءة والتعقيد والتطويل الشديد. |
Estimamos que el funcionamiento de nuestra Asamblea es un requisito para nuestra supervivencia en cuanto Estado. | UN | ونعتبر أن عمل جمعيتنا الوطنية هو شرط لبقائنا كدولة. |
En el análisis interno del rendimiento correspondiente al bienio se observa que el funcionamiento del sistema de facturación a los clientes tiene sus ventajas y sus deficiencias. | UN | يدل تحليل الأداء لفترة السنتين على أن تشغيل نظام للتسوية بالمقاصة له فوائده وعيوبه. |
Como indicó recientemente a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, el Secretario General estima que el funcionamiento de la Cuenta para el Desarrollo debería basarse en los cuatro criterios siguientes: | UN | ويعتقد اﻷمين العام، كما ذكر مؤخرا للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والمالية، أن تشغيل حساب التنمية يجب أن يجري وفقا للمعايير اﻷربعة التالية: |
Consideramos que el funcionamiento satisfactorio de dichos Centros es un instrumento importante en el desarrollo del potencial espacial autóctono de los países en desarrollo. | UN | ونرى أن التشغيل الناجح لهذه المراكز أداة هامة لتطوير القدرات الفضائية المحلية للبلدان النامية. |
1. Decide que el funcionamiento de Fondo para los Países Menos Adelantados deberá inspirarse en los principios siguientes: | UN | 1- يقرر وجوب أن يكون تشغيل صندوق أقل البلدان نمواً تشغيلاً منسجماً مع المبادئ التالية: |
Existe un sentimiento creciente entre los Estados Miembros de que el funcionamiento y el papel de la Asamblea General debe hacerse más eficaz. | UN | وهناك شعور متزايد بين الدول الأعضاء بأن أداء الجمعية العامة ودورها أمر ينبغي جعله أكثر فعالية. |
Por ese motivo, el orador considera que el funcionamiento de la CDI presenta deficiencias en cuanto que no se puede constituir en la forma establecida en el artículo 3 de su Estatuto. | UN | ورأى بالتالي أن سير عمل اللجنة يشوبه بعض النقص من حيث أن تشكيلها لا يتحدد بالطريقة المبينة في المادة ٣ من نظامها اﻷساسي. |