"que el gobierno del sudán" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن حكومة السودان
        
    • بأن حكومة السودان
        
    • أن الحكومة السودانية
        
    • من حكومة السودان
        
    • قيام حكومة السودان
        
    • امتثال حكومة السودان
        
    • بأن تمتثل حكومة السودان
        
    • إن حكومة السودان
        
    • أن تتفق حكومة السودان
        
    • استخدام حكومة السودان
        
    • ما اتخذته حكومة السودان من
        
    • لحكومة السودان
        
    • تعاون حكومة السودان
        
    • باتخاذ حكومة السودان
        
    • بتوصل حكومة السودان
        
    Cabe destacar una vez más que el Gobierno del Sudán está dispuesto a cooperar con un experto imparcial y abnegado, suponiendo que lo nombren. UN وفي هذا الصدد يلزم التأكيد مرة أخرى على أن حكومة السودان على استعداد للتعاون مع خبير محايد ومتفان بمجرد تعيينه.
    Consideramos que el Gobierno del Sudán es uno de los pocos, si no el primero, que ha respondido afirmativamente a esta petición. UN وإننا نعتقد أن حكومة السودان هي إحدى الحكومات القليلة، إن لم تكن أولاها، التي استجابت لهذا الطلب.
    Agregó asimismo que el Gobierno del Sudán había aceptado sus disculpas en el comunicado de prensa de la Sudan News Agency (SUNA). UN وزعمت أيضا أن حكومة السودان قبلت اعتذارها هذا في البيان الصحفي لوكالة أنباء السودان.
    Ello no afectaría a la conclusión de la Comisión de que el Gobierno del Sudán no ha aplicado una política de genocidio en Darfur. UN غير أن ذلك لا يمس الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة بأن حكومة السودان لم تنتهج سياسة للإبادة الجماعية في دارفور.
    Con todo, cabe señalar que el Gobierno del Sudán ha liberado a presos políticos. UN واستدرك قائلا إن مما تجدر اﻹشارة إليه هو أن الحكومة السودانية أفرجت عن عدد من السجناء السياسيين.
    El Relator Especial considera que el Gobierno del Sudán podría reconciliar los medios con los fines para que los medios no corrompan a los fines. UN ويعتقد المقرر الخاص أن حكومة السودان تستطيع أن توفق بين الغايات والوسائل، كيما لا تفسد الوسائل الغايات.
    vi) Pese a que el Gobierno del Sudán sigue recibiendo denuncias de incidentes de violencia contra la mujer, cabe señalar que el número de estos incidentes ha disminuido con respecto a las denuncias recibidas en el pasado. UN ' 6` رغم أن حكومة السودان لا تزال تتلقى تقارير عن أعمال عنف ضد النساء، فإنه من الجدير بالإشارة إلى أن عدد تلك الحوادث أقل مما كانت تتلقاه الحكومة في الماضي.
    La Comisión llegó a la conclusión de que el Gobierno del Sudán no había aplicado una política de genocidio. UN خلصت اللجنة إلى أن حكومة السودان لم تتبع سياسة الإبادة الجماعية.
    Además, cabe señalar que el Gobierno del Sudán no alegó haber encontrado armas en las aldeas que fueron atacadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الجدير بالإشارة أن حكومة السودان لم تدع أنها قد عثرت على أسلحة في القرى التي هوجمت.
    Cabe destacar que el Gobierno del Sudán había establecido un gran campamento militar en la zona. UN ومن الملحوظ، أن حكومة السودان قد أنشأت معسكرا كبيرا في المنطقة المجاورة.
    Es deplorable que el Gobierno del Sudán no haya logrado proteger los derechos de su propio pueblo. UN ومما يؤسف له أن حكومة السودان قد أخفقت في حماية حقوق شعبها.
    Le complace anunciar que el Gobierno del Sudán ha puesto fin al estado de emergencia en el Sudán oriental a partir de la víspera. UN وأضاف أنه يسره أن يعلن أن حكومة السودان قد أنهت حالة الطوارئ في شرق السودان في اليوم السابق.
    El Grupo de Expertos ha constatado que el Gobierno del Sudán ha violado y sigue violando las disposiciones relativas al embargo de armas de la siguiente forma: UN وتبين لفريق الخبراء أن حكومة السودان قد انتهكت ولا تزال تنتهك أحكام حظر الأسلحة بالطرق التالية:
    El Grupo de Expertos ha determinado que el Gobierno del Sudán sigue violando el embargo de armas de la siguiente forma. UN 106 - وخلُص الفريق إلى أن حكومة السودان ما زالت تنتهك الحظر المفروض على توريد الأسلحة بالطرق التالية:
    Creo que es mi deber informar a este órgano, como ya lo hizo mi Ministro anteriormente, que el Gobierno del Sudán ha dado unos pasos gigantescos en su búsqueda incansable de un arreglo pacífico de este conflicto atizado por la injerencia externa. UN وإنني أجد أن من واجبي أن أبلغ هذه الهيئة، كما فعل وزيري من قبل، بأن حكومة السودان قد قطعت شوطا بعيدا جدا في بحثها الذي لا يكل عن التسوية السلمية لهذا الصراع الذي يلهبه التدخل الخارجي.
    Tomando nota también, con pesar, de que el Gobierno del Sudán no ha dado una respuesta adecuada a las gestiones de la OUA, UN وإذ يحيط علما أيضا، مع اﻷسف، بأن حكومة السودان لم تتجاوب بالقدر الكافي مع جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية،
    Tomando nota también, con pesar, de que el Gobierno del Sudán no ha dado una respuesta adecuada a las gestiones de la OUA, Página UN وإذ يحيط علما أيضا، مع اﻷسف، بأن حكومة السودان لم تتجاوب بالقدر الكافي مع جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية،
    Es, pues, perfectamente evidente que el Gobierno del Sudán no está en condiciones, desde un punto de vista puramente logístico, de ir a socorrer a los rebeldes. UN ومن الواضح تماما، بالتالي أن الحكومة السودانية لا تستطيع مد يد العون الى الثوار، وذلك من وجهة نظر سوقية بحتة.
    Está claro que no hay persona ni grupo de personas más preocupadas o más decididas a detener el derramamiento de sangre y lograr la paz y la estabilidad en Darfur que el Gobierno del Sudán. UN فليس هناك من هو أحرص على حقن الدماء لتحقيق السلام في دارفور من حكومة السودان.
    En ausencia de tal comunicación, el Relator Especial considera que el Gobierno del Sudán se encuentra vinculado por el Pacto en su conjunto. UN ونظرا لعدم قيام حكومة السودان بذلك، يرى المقرر الخاص أنها ملزمة بمجمل أحكام العهد.
    Profundamente alarmado por el hecho de que el Gobierno del Sudán no haya atendido a las peticiones formuladas por el Consejo en el párrafo 4 de su resolución 1044 (1996), UN " وقد جزع جزعا بالغا لعدم امتثال حكومة السودان لطلبات مجلس اﻷمن الواردة في الفقرة ٤ من القرار ١٠٤٤ )١٩٩٦(،
    1. Exige una vez más que el Gobierno del Sudán atienda plenamente y sin más dilación las peticiones formuladas en el párrafo 4 de la resolución 1044 (1996), según se reafirma en el párrafo 1 de la resolución 1054 (1996); UN ١ - يطالب من جديد بأن تمتثل حكومة السودان امتثالا كاملا ودون مزيد من التأخير، للطلبات المبينة في الفقرة ٤ من القرار ١٠٤٤ )١٩٩٦( والتي أعيد تأكيدها في الفقرة ١ من القرار ١٠٥٤ )١٩٩٦(؛
    Quisiéramos señalar que el Gobierno del Sudán no inició ningún ataque contra los rebeldes después de la celebración del Acuerdo. UN ونود أن نقول إن حكومة السودان لم تكن البادئة في أي هجوم على المتمردين بعد إبرام الاتفاق.
    h) que el Gobierno del Sudán y las demás partes en el conflicto armado acuerden a la mayor brevedad posible una cesación del fuego. UN )ح( أن تتفق حكومة السودان وأطراف النزاع المسلح اﻷخرى في السودان بأسرع ما يمكن على وقف ﻹطلاق النار.
    Teniendo en cuenta la forma en que el Gobierno del Sudán utiliza helicópteros de ataque para apoyar las operaciones ofensivas en tierra y, en una ocasión comprobada por el Grupo, para efectuar operaciones ofensivas directas, el Consejo de Seguridad debe estudiar opciones para garantizar que en el futuro la situación no se repita. UN وفي ضوء استخدام حكومة السودان للطائرات العمودية الهجومية لدعم العمليات الهجومية البرية، وفي إحدى الحالات التي حددها الفريق، في عمليات هجومية مباشرة، ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في خيارات لضمان عدم استخدام الحكومة للعتاد العسكري الجوي للأغراض الهجومية في المستقبل.
    l) Las medidas que el Gobierno del Sudán ha adoptado con miras a ratificar el Convenio relativo a la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, de 1999 (N.º 182), de la Organización Internacional del Trabajo, así como para ratificar la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; UN (ل) ما اتخذته حكومة السودان من خطوات في سبيل التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 (1999) بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها، وما اتخذته من خطوات في سبيل التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Hace cinco años este Consejo decidió que el Gobierno del Sudán debía cooperar plenamente con la Corte Penal Internacional en lo relativo a los crímenes cometidos en Darfur. UN قبل خمس سنوات، قرر هذا المجلس أنه ينبغي لحكومة السودان أن تتعاون تعاونا تاما مع المحكمة الجنائية الدولية بشأن الجرائم التي ارتكبت في دارفور.
    Conforme a la solicitud del Consejo, inicié gestiones, en consulta con la OUA, para lograr que el Gobierno del Sudán cooperara en la aplicación de esa resolución. UN ووفقا لطلب المجلس، سعيت، بالتشاور مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، إلى التماس تعاون حكومة السودان في مجال تنفيذ هذا القرار.
    El éxito de la operación depende de manera crítica de que el Gobierno del Sudán considere a las Naciones Unidas y la operación híbrida parte de la solución al conflicto de Darfur. UN ونجاح العملية مرهون عضويا بتوصل حكومة السودان إلى اعتبار الأمم المتحدة والعملية المختلطة جزءا من حل النزاع في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more