"que el gobierno había" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الحكومة قد
        
    • بأن الحكومة قد
        
    • أن الحكومة قامت
        
    • أن الحكومة كانت
        
    • أن الحكومة لم
        
    • إن الحكومة قد
        
    • قيام الحكومة
        
    • وأن الحكومة قد
        
    • أن الحكومة أعربت
        
    • إعلان الحكومة
        
    • إلى أن الحكومة
        
    • أن الحكومة قدمت
        
    • أن الحكومة ما فتئت
        
    • أن الحكومة أبدت
        
    • أن الحكومة أخذت
        
    La Comisión observó también que el Gobierno había señalado que tenía intenciones de hacer otro pago en 2012. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الحكومة قد أشارت إلى اعتزامها تسديد مبلغ لاحق في عام 2012.
    Se declaraba que el Gobierno había realizado una encuesta sobre el incidente. UN وذكر أن الحكومة قد أجرت تحقيقا في الحادث.
    El representante indicó que el Gobierno había tomado medidas para tener en cuenta la dificultad de enjuiciar a los culpables de violación. UN وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب.
    Agregó que el Gobierno había iniciado programas importantes para promover los servicios financieros extraterritoriales y la industria turística. UN كما قال بأن الحكومة قد شرعت في برامج رئيسية لتشجيع صناعتي التمويل والسياحة اﻷجنبيين.
    Se informó de que el Gobierno había prohibido de hecho la práctica islámica chiíta. UN وذكرت التقارير أن الحكومة قامت بصورة فعلية بحظر ممارسة مذهب الشيعة الإسلامي.
    El representante indicó que el Gobierno había tomado medidas para tener en cuenta la dificultad de enjuiciar a los culpables de violación. UN وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب.
    En su discurso, el Presidente sólo había reiterado lo que el Gobierno había declarado siempre en el sentido de que el plazo para el levantamiento de las sanciones tenía que ser razonable. UN وقد أعاد الرئيس التأكيد في خطابه فقط على أن الحكومة قد أعلنت على الدوام أنه يتعين تحديد وقت معقول لرفع الجزاءات.
    Otra Parte de Asia meridional señaló que el Gobierno había establecido un grupo de trabajo con el fin de estudiar la estructura y modalidades de un fondo nacional de desertificación. UN وأشار طرف آخر في جنوب آسيا إلى أن الحكومة قد أنشأت قوة عمل لإعداد تصميم صندوق وطني لمكافحة التصحر وطرائق تشغيله.
    El representante dijo que el Gobierno había determinado seis orientaciones principales de la labor relativa al adelanto de la mujer. UN 150 - وأشار الممثل إلى أن الحكومة قد حددت ستة اتجاهات رئيسية للعمل في مجال النهوض بالمرأة.
    El Tribunal de Ontario desestimó las peticiones afirmando que el Gobierno había ejercido correctamente el derecho que le otorgaban los acuerdos a denunciarlos con un aviso previo de 30 días. UN بيد أن محكمة العدل في أونتاريو رفضت هذه المطالب ورأت أن الحكومة قد مارست على الوجه الصحيح حقها بموجب الاتفاقات بإلغائها بإخطارٍ مهلته 30 يوماً.
    Señaló que el Gobierno había otorgado gran prioridad a la facilitación del comercio y de la actividad empresarial. UN وأشار إلى أن الحكومة قد أولت أولوية عالية لتيسير التجارة وتسهيل أنشطة الأعمال.
    La Alta Comisionada señaló que el Gobierno había reconocido recientemente que la situación era grave. UN وأشارت إلى أن الحكومة قد أقرت مؤخراً بخطورة الوضع.
    La defensa mostró el vídeo en su totalidad para demostrar que el Gobierno había seleccionado determinadas escenas del vídeo y las había sacado de contexto en su presentación. UN وعرض الدفاع التسجيل كاملاً ليبيّن أن الحكومة قد استخدمت بشكل انتقائي، خلال العرض الذي قدمته، مقاطع خارجة عن السياق.
    Al mismo tiempo que manifestaron dudas acerca de la dedicación de la UNITA a la causa de la paz, el Presidente y otros altos funcionarios reiteraron que el Gobierno había renunciado a la opción militar. UN ورغم أن الرئيس وكبار المسؤولين اﻵخرين أعربوا عن شكوكهم في التزام يونيتا بالسلام، إلا أنهم أكدوا مجددا أن الحكومة قد تخلت عن الخيار العسكري.
    En ese caso, se afirmaba que el Gobierno había interceptado un fax enviado por el Sr. Mugraby en el que se discutían las violaciones de los derechos humanos de que habían sido víctimas sus clientes y que el ministerio público había presentado tres recursos para hacer revocar las decisiones del Colegio de Abogados de Beirut. UN وأُدعي في تلك الدعوى أن الحكومة قد اعترضت رسالة فاكس وجهها السيد مغربي يتحدث فيها عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي عانى منها موكلوه وأن المدعي العام قدم ثلاثة طعون ﻹلغاء قرارات نقابة المحامين في بيروت.
    El mecanismo fue informado de que el Gobierno había adoptado medidas al respecto. UN وأُبلغت الآلية بأن الحكومة قد اتخذت إجراء في ذلك الصدد.
    También comunicó a los integrantes del Comité que el Gobierno había empezado hacía poco a reglamentar las relaciones laborales conforme a las leyes de una economía de mercado y que sus políticas descansaban en los principios de auxilio a los necesitados y de fortalecimiento de las condiciones para la creación de oportunidades de empleo. UN كما أبلغت اﻷعضاء بأن الحكومة قد بدأت للتو في تنظيم علاقات العمل في ظل ظروف الاقتصاد السوقي وأنها تبني سياساتها العامة على مبدأي مساعدة المحتاجين وتعزيز الظروف المهيئة لتنمية فرص العمالة.
    También señaló que el Gobierno había creado un Ministerio de Asuntos Étnicos e Integración Nacional, que estaba por presentar al Parlamento una propuesta para crear una Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وأشار أيضا إلى أن الحكومة قامت بإنشاء وزارة للشؤون العرقية والاندماج الوطني وأنها ستقوم عما قريب بطرح اقتراح علـى البرلمـان يدعـو إلـى إنشـاء لجنـة وطنيـة لحقوق اﻹنسان.
    Varias organizaciones no gubernamentales confirmaron que el Gobierno había empezado a adoptar medidas para mejorar la protección de los derechos del niño. UN وأكدت عدة منظمات غير حكومية أن الحكومة كانت قد بدأت في اتخاذ تدابير لتحسين حماية حقوق الطفل في المغرب.
    Sin embargo, y pese a que el Gobierno había prometido solemnemente liberar al resto de los presos políticos, la promesa no se había cumplido y aún había algunos presos políticos. UN على أن الحكومة لم تنفذ التزاماتها برغم تعهداتها الرسمية باﻹفراج عن جميع من تبقى من السجناء السياسيين، ونتيجة لذلك فإن عددا من السجناء السياسيين لايزالون يقبعون في السجن.
    Complementando las observaciones del Presidente, el Ministro de Relaciones Exteriores She Okitundu dijo que el Gobierno había demostrado su flexibilidad y su voluntad de entablar un diálogo. UN وإكمالا لملاحظات الرئيس، قال وزير الخارجية شي أوكيتوندو إن الحكومة قد برهنت على مرونتها واستعدادها للمشاركة في الحوار.
    Mozambique alentó a Nigeria a perseverar en sus esfuerzos en la esfera de los derechos humanos, sobre todo teniendo en cuenta que el Gobierno había estado promoviéndolos en las circunstancias especiales reinantes en un país en transición, de un largo período de régimen militar, a una democracia efectiva. UN وشجعت موزامبيق نيجيريا على مواصلة مساعيها في مجال حقوق الإنسان وبصفة خاصة على ضوء قيام الحكومة بتعزيز حقوق الإنسان في ظل الظروف الخاصة لبلد ينتقل من فترة حكم عسكري طويلة إلى ديمقراطية مكتملة النمو.
    Se tomó nota también de que, en 1997, había comenzado por fin el establecimiento de un sistema nacional de clasificación de empleos, y que el Gobierno había confirmado su deseo de recibir asistencia técnica de la OIT. UN ولاحظت كذلك إن إنشاء نظام وطني لتصنيف الوظائف قد بدأ أخيرا في عام 1997 وأن الحكومة قد أكدت على رغبتها في الحصول على مساعدة تقنية من منظمة العمل الدولية.
    Indicó que el Gobierno había pedido disculpas oficiales a los nómadas y recomendó que se reforzara la protección frente a la discriminación de este grupo. UN وأشار إلى أن الحكومة أعربت عن اعتذارات رسمية للرحل، وأوصى بتعزيز حماية الرحل كجماعة من التمييز.
    A pesar de que el Gobierno había anunciado que se elaboraría una ley para establecer un mecanismo nacional de prevención, no se registró ningún avance en ese sentido. UN فعلى الرغم من إعلان الحكومة عن صياغة مشروع قانون لوضع تلك الآلية، لم يتحقق أي تقدم.
    También se observó que el Gobierno había iniciado reformas en varios sectores, entre ellos la gobernanza y la seguridad. UN كما أشاروا إلى أن الحكومة بدأت تجري إصلاحات في مختلف القطاعات من ضمنها قطاعا الإدارة والأمن.
    China indicó también que el Gobierno había descrito las dificultades que afrontaba para desempeñar sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos y expresó satisfacción por la información y los compromisos más recientes de Rumania. UN وأشارت أيضاً إلى أن الحكومة قدمت عرضاً موجزاً عن التحديات التي يواجهها البلد في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ورحبت بآخر المعلومات التي قدمتها رومانيا وبآخر الالتزامات التي قطعتها على نفسها.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país (UNCT) declaró que el Gobierno había adoptado importantes medidas para revisar sistemáticamente todas las leyes existentes y adaptarlas a la CRC. UN وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن الحكومة ما فتئت تتخذ خطوات هامة من أجل المراجعة المنهجية لجميع القوانين السارية من أجل مواءمتها مع اتفاقية حقوق الطفل.
    También tomó nota de que el Gobierno había demostrado un gran interés en la mejora de los derechos de las personas pertenecientes a minorías y un compromiso con esa tarea. UN ولاحظت أيضاً أن الحكومة أبدت اهتماماً والتزاماً مثيرين للإعجاب بتعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    290. En el informe del Estado parte se señalaba que el Gobierno había instituido la pena de muerte para los culpables de violación. UN ٠٩٢- وقد بين تقرير الدولة الطرف أن الحكومة أخذت بعقوبة اﻹعدام في حق الرجال المدانين بالاغتصاب وإغواء النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more