"que el logro de los objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تحقيق الأهداف
        
    • أن تحقيق أهداف
        
    • بأن تحقيق الأهداف
        
    • أن يظل بلوغ الأهداف
        
    • أن بلوغ الأهداف
        
    • أن النجاح في بلوغ هدفي
        
    • احتمال تعثر بلوغ أهداف
        
    • بأن تحقيق أهداف
        
    • إن تحقيق الأهداف
        
    Hoy es evidente que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio es una realidad para algunos países pero una remota esperanza para otros. UN واليوم اتضح أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حقيقة لبعض البلدان وأمل بعيد لبلدان أخرى.
    También reconocemos que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio está estrechamente vinculado con la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. UN وندرك أيضا أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يرتبط ارتباطا وثيقا بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Las lecciones que hemos aprendido de nuestra propia experiencia nos llevan a la conclusión de que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio plantea retos concretos a los países que salen de conflictos. UN إن الدروس التي استخلصناها من تجربتنا تجعلنا نستنتج أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يفرض تحديات معينة للبلدان الخارجة من الصراع.
    Las delegaciones insistieron en que el logro de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo era esencial para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأكدت الوفود أن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يعتبر عاملا أساسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Desde 1995, por lo menos hemos aprendido de nuestra experiencia que el logro de los objetivos de desarrollo social que se establecieron en Copenhague dependerá, en buena medida, del crecimiento sostenido del país y de que el entorno internacional sea propicio. UN وإن كانت تجربتنا منذ ٥٩٩١ قد علمتنا شيئا فهو أن تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية الموضوعة في كوبنهاغن سيعتمد إلى حد كبير على استمرار النمو على المستوى المحلي وعلى بيئة دولية مؤاتية.
    Reconociendo que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio será una contribución significativa a la promoción y protección de los derechos humanos y viceversa, UN وإذ يقِّرون بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والعكس بالعكس،
    Los Jefes de Estado o de Gobierno hicieron hincapié en que el desarrollo económico y social debe continuar siendo el centro de las deliberaciones en las Naciones Unidas, y que el logro de los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, entre los que figuran los objetivos de desarrollo del Milenio, debe seguir siendo el marco general de las Naciones Unidas. UN 195 - وأكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة أن تظل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في صميم المداولات الجارية في الأمم المتحدة، وضرورة أن يظل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، هو الإطار الشامل الذي تسعى إليه الأمم المتحدة.
    Nos ha quedado claro que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio dependerá de la buena gestión política y económica del gobierno. UN لقد بات من الواضح لنا بصورة جلية أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيكون رهنا بحكم صالح، سياسيا واقتصاديا.
    2. Reitera que el logro de los objetivos de desarrollo y de la erradicación de la pobreza depende, entre otras cosas, de una buena gestión de los asuntos públicos en cada país y a nivel internacional. UN 2 - تكرر التأكيد على أن النجاح في بلوغ هدفي التنمية والقضاء على الفقر يتوقف، في جملة أمور، على الحكم الرشيد على الصعيدين القطري والدولي.
    Cabe señalar que, durante el período de sesiones de 2005 del Consejo, las delegaciones coincidieron en que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio seguía sin materializarse en muchos países, especialmente en África. UN وجدير بالذكر أن الوفود اتفقت، في غضون دورة المجلس لعام 2005، على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال يبعد عن المنال في بلدان كثيرة، بخاصة في أفريقيا.
    Creo que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio debe ir acompañado del éxito de los esfuerzos destinados a asegurar que todas las personas en todas partes puedan vivir en libertad y con dignidad. UN وأعتقد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتعين أن يقترن بجهود ناجحة لضمان أن تستطيع الشعوب في كل أرجاء العالم أن تحيا حياتها في حرية وكرامة.
    Considerando que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio es la base del pleno disfrute de todos los derechos humanos, Angola ha adoptado una estrategia nacional de lucha contra la pobreza. UN واعتقاداً منها أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي بمثابة الأساس للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. فقد اعتمدت أنغولا إستراتيجية وطنية لتخفيف حدة الفقر.
    Por consiguiente, consideramos que el logro de los objetivos del desarrollo del Milenio debería tener cabida en la nueva estructura de seguridad global que se está conformando en la actualidad y convertirse en uno de los instrumentos para responder a los nuevos retos y las nuevas amenazas. UN ولذلك، نرى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن يحتل موقعا في البنية الجديدة للأمن العالمي، التي يجري حاليا تشكيلها وأن يصبح إحدى الأدوات اللازمة لمواجهة التحديات والمخاطر الجديدة.
    También debe notarse que el logro de los objetivos de promoción de la carrera mediante la movilidad se mide de hecho por la sustancia del cambio de funciones. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن تحقيق الأهداف المرجوة من تعزيز تطور المسار الوظيفي بالتنقل يقاس في الواقع بجوهر التغير في المهام الوظيفية.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas observan que el logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio dependen de las medidas que adopten los Estados Miembros y por consiguiente siguen estando limitadas en su capacidad para lograr el cambio. UN وتشير مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد على ما تتخذه الدول الأعضاء من إجراءات وإلى أن قدرة المؤسسات على إحداث التغيير تبقى بالتالي محدودة.
    Este enfoque se basa en la premisa de que el logro de los objetivos del desarrollo sostenible, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, depende de la disponibilidad de la capacidad suficiente en el país. UN والأساس المنطقي لهذا النهج هو أن تحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، إنما يتوقف على توافر القدرات الكافية داخل البلد.
    Afirmando que el logro de los objetivos de la Convención depende del cumplimiento diligente de los compromisos y de la participación efectiva de todas las partes pertinentes en el proceso de preparación y ejecución de los programas de acción, así como de creación de un entorno propicio, UN وإذ يؤكد أن تحقيق أهداف الاتفاقية يتوقف على حرص جميع الأطراف ذات الصلة على الوفاء بالتزاماتها وعلى مشاركتها الفعالة في عملية صياغة برامج العمل وتنفيذها، وكذلك على وجود بيئة تمكينية،
    Expresaron su reconocimiento al Fondo por haberse comprometido a impulsar el programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y destacaron que el logro de los objetivos de la Conferencia era esencial para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واعترفت بالتزام الصندوق بالسير قدما في برنامج المؤتمر الدولي بالسكان والتنمية وأكدوا أن تحقيق أهداف المؤتمر جوهري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El UNICEF sigue convencido de que el logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio reviste enorme importancia para los niños y los avances que se logren en favor de éstos son también fundamentales para la realización sostenida de esos objetivos. UN وما زالت اليونيسيف على اقتناع بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذو أهمية محورية للأطفال وأن التقدم المحرز لصالح الأطفال هو أيضا أساسي لاستدامة بلوغ الأهداف.
    Los Ministros hicieron hincapié en que el desarrollo económico y social debe continuar siendo el centro de las deliberaciones en las Naciones Unidas, y que el logro de los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, entre los que figuran los objetivos de desarrollo del Milenio, debe seguir siendo el marco general de las Naciones Unidas. UN 246 - وأكد الوزراء على ضرورة أن تظل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في صميم المداولات الجارية في الأمم المتحدة، وضرورة أن يظل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، هو الإطار الشامل الذي تسعى إليه الأمم المتحدة.
    El Sr. Sarbib hizo hincapié en que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio dependería sobre todo de la capacidad de los países en desarrollo para potenciar el desempeño del sector público en lo que respecta a la prestación de servicios. UN وقد شدد السيد سربيب على أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتوقف قبل أي شيء على قدرة البلدان النامية على تحسين أداء القطاع العام في مجال إيصال الخدمات.
    2. Reitera que el logro de los objetivos de desarrollo y de la erradicación de la pobreza depende, entre otras cosas, de una buena gestión de los asuntos públicos en cada país y a nivel internacional. UN 2 - تكرر تأكيد أن النجاح في بلوغ هدفي التنمية والقضاء على الفقر يتوقف، في جملة أمور، على الحكم الرشيد على الصعيدين القطري والدولي.
    Expresando preocupación por que el logro de los objetivos de desarrollo social pueda verse dificultado por los efectos adversos que ocasiona la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos y las dificultades que plantea el cambio climático, UN وإذ يعرب عن القلق من احتمال تعثر بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية بسبب الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ،
    Además, reconocieron que el logro de los objetivos del Movimiento depende de la solidaridad de sus miembros, su unidad y cohesión, que se basa en una cultura de paz, desarrollo y cooperación. UN كما أقروا بأن تحقيق أهداف الحركة يتوقف على مدى تضامن أعضائها وتوحدهم وتماسكهم على أساس ثقافة السلم والتنمية والتعاون.
    Compartimos el criterio de que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en la alborada del nuevo Milenio sigue siendo posible, a pesar de la desigualdad de condiciones que existe en los diferentes países del mundo y las tendencias actuales, que pueden ser prometedoras o indicativas de estancamiento y retroceso. UN ونتفق مع الرأي القائل إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مقتبل الألفية أمر ممكن، على الرغم من الفوارق القائمة في مختلف بلدان العالم، ورغم التوجهات الحالية التي تبدو إما واعدة، وإما دالة على الكساد والتراجع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more