No obstante, creemos que el mecanismo de introducir sanciones debe ser mejorado. | UN | لكننا نعتقد أن آلية وضع الجزاءات تحتاج إلى تحسين جاد. |
En ese caso, la Junta considera que el mecanismo de examen del presupuesto del Tribunal no podía detectar la anomalía señalada. | UN | وفي هذه الحالة يعتبر المجلس أن آلية مراجعة الميزانية داخل المحكمة لم تستطع الكشف عن الخلل الذي لوحظ. |
Considera que el mecanismo de supervisión interna de la Junta de Auditores y la Dependencia Común de Inspección también debe fortalecerse y que la Junta debe tener mayor independencia en sus actividades. | UN | وإن وفده يعتبر أن آلية المراقبة الداخلية التابعة لمجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة ينبغي أيضا أن تعزز كما ينبغي للمجلس أن يحظى باستقلال أكبر في أنشطته. |
Se sobreentiende que este es el motivo principal de que el mecanismo Mundial no sea un fondo central, sino una institución de intermediación. | UN | ومن المفهوم أن هذا هو السبب الرئيسي في أن الآلية العالمية ليست صندوقا مركزيا، وإنما هي أقرب إلى مؤسسة سمسرة. |
Parecería que el mecanismo de ayuda a las mujeres de esas islas no contara con suficiente apoyo económico. | UN | إذ يبدو أن الآلية الخاصة بمساعدة المرأة في هاتين الجزيرتين تفتقر إلى الدعم المالي الكافي. |
Acogemos con satisfacción el hecho de que el mecanismo de verificación de su cumplimiento esté en vigor y en plenas condiciones de operar. | UN | ونحن نرحب بأن آلية التحقــــق من الامتثال للاتفاقية قائمة وعاملة تماما. |
Tomando nota de que el mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana está desarrollando su capacidad en la esfera de la diplomacia preventiva, | UN | وإذ تلاحظ أن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية، |
Creemos también que el mecanismo relativo a las exportaciones e importaciones debe ser lo suficientemente flexible como para tener en cuenta los cambios en las circunstancias. | UN | كما أننا نعتقد أن آلية الصادرات والواردات ينبغي أن تكون مرنة بما يكفي للتكيف مع الظروف المتغيرة. |
Es evidente que el mecanismo de aplicación del párrafo 22 tenía un carácter sobre todo político, en vez de verdaderamente técnico, y dependía de los caprichos de los Estados Unidos de América. | UN | انه من الواضح أن آلية تطبيق الفقرة ٢٧ قد سيطر عليها الطابع السياسي وهيمنة الولايات المتحدة وليس الطابع الفني الحقيقي. |
El Gobierno es consciente de que el mecanismo de la competencia en el mercado garantiza una asignación adecuada y una utilización más eficaz de los recursos económicos. | UN | تُدرك الحكومة أن آلية السوق التنافسية تضمن التوزيع المناسب للموارد الاقتصادية وأكثر أشكال الانتفاع بها فعالية. |
Estoy seguro de que coincidirán conmigo en que el mecanismo de gobierno de un Estado debe ser una entidad única e indivisible. | UN | وإني على يقين بأنكم تؤيدون رأيي الذي مؤداه أن آلية الحكم في الدولة يجب أن تكون كيانا واحدا لا يتجزأ. |
Se espera que el mecanismo del Comité Permanente entre Organismos sea el foro apropiado para dar ese tipo de orientación. | UN | ويعلق الأمل على أن يثبت أن آلية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات هي المحفل المناسب لتوفير هذا التوجيه. |
En ese sentido, el Consejo puso de relieve que el mecanismo debía ser una estructura pequeña, transitoria y eficiente. | UN | وفي هذا الصدد أكد المجلس أن الآلية ينبغي أن تكون ' ' هيكلاً صغيراً ومؤقتاً وفعالاً``. |
A ese respecto, el Consejo puso de relieve que el mecanismo debía ser una estructura pequeña, transitoria y eficiente. | UN | وفي هذا الصدد أكد المجلس أن الآلية ينبغي أن تكون ' ' هيكلاً صغيراً ومؤقتاً وفعالاً``. |
La Junta considera que el mecanismo no es solo apropiado para el presente, sino también un valioso instrumento para el futuro. | UN | ويرى المجلس أن الآلية ليست أداة صالحة في الحاضر فحسب، وإنما هي أداة لا تقدر بثمن للمستقبل أيضاً. |
A ese respecto, el Consejo puso de relieve que el mecanismo debía ser una estructura pequeña, transitoria y eficiente. | UN | وفي هذا الصدد أكد المجلس أن الآلية ينبغي أن تكون ' ' هيكلاً صغيراً ومؤقتاً وفعالاً``. |
Sin embargo, es evidente que el mecanismo elegido, de una comisión preparatoria, es inadecuado para ese propósito. | UN | بيد أنه من الجلي أن الآلية المختارة المتمثلة في اللجنة التحضيرية لا تفي بهذا الغرض. |
Tomando nota de que el mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana está desarrollando su capacidad en la esfera de la diplomacia preventiva, | UN | وإذ تحيط علما بأن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية، |
Además, se convino en que el mecanismo conjunto contara con la asistencia de la Unión Africana y el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | واتفق كذلك على أن هذه الآلية المشتركة سوف تستفيد من المساعدة المقدمة من الاتحاد الأفريقي ومن دعم الأمم المتحدة. |
Se comunicó también a la Comisión que el mecanismo absorbería los costos de capital que entrañara la construcción de caminos internos dentro del perímetro de los nuevos locales. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الآلية ستكون مسؤولة عن التكاليف الرأسمالية لإنشاء أي طرق داخلية ضمن موقع المرفق الجديد وصولاً إلى حدود الأرض المخصصة للمرفق. |
Además, puso de relieve que el mecanismo de Examen había ayudado a los Estados partes a detectar las necesidades de asistencia técnica y a definir las prioridades. | UN | كما أكَّد أنَّ آلية الاستعراض ساعدت الدول الأطراف على استبانة احتياجاتها من المساعدة التقنية وعلى تحديد أولوياتها. |
Hay también situaciones en las que el mecanismo de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas debe ser más eficiente. | UN | وهناك أيضا حالات يجب أن تكون آلية الأمم المتحدة لحفظ السلام أكثر فعالية بشأنها. |
Preocupa al Comité que el mecanismo nacional no tenga los recursos financieros y humanos adecuados, si no se lo ayuda con unos mecanismos suplementarios mejores. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من أن تلك الآلية الوطنية ربما لا تمتلك ما يكفي من الموارد المالية والبشرية. |
Se trata más bien de una contribución parcial a los esfuerzos que realizan distintas entidades y desde distintas direcciones para que el mecanismo de financiación sea más eficiente. | UN | وهي باﻷحرى مساهمة جزئية في الجهد الذي بذلته مصادر مختلفة من جهات عديدة بهدف جعل آلية التمويل أكثر كفاءة. |
También dijo que el mecanismo podría publicar una adición al informe en 2001. | UN | وقال كذلك إن الآلية قد تصدر إضافة للتقرير عام 2001. |
Ese aspecto de la labor del Mecanismo Mundial está ampliándose al aumentar el número de organismos de cooperación para el desarrollo con los que el mecanismo Mundial se relaciona. | UN | وهذا الجانب من عمل الآلية العالمية آخذ في التوسع نظراً لأن الآلية تُزيد عدد وكالات التعاون الإنمائي التي تتعاون معها. |
Mi delegación abriga la esperanza y la expectativa de que el mecanismo intergubernamental que continuará el proceso de elaboración de un programa de desarrollo brinde la debida consideración a esta propuesta. | UN | إن أمل وفد بلدي ورجاءه هو أن يحظى هذا الاقتراح من اﻵلية الحكومية الدولية التي ستواصل مسيرة وضع خطة التنمية بما هو جدير به من النظر. |
Los oradores destacaron que el mecanismo era un proceso intergubernamental y no politizado. | UN | وشدّد المتكلّمون على أنَّ الآلية عملية مشتركة بين الحكومات وغير مُسيَّسة. |
Observó que el mecanismo debía ser eficaz, eficiente, transparente y no invasivo, y contar con una financiación predecible. | UN | وأشار إلى ضرورة أن تكون الآلية فعالة وكفؤة وشفافة وغير تدخلية وأن يكون لها تمويل يمكن التنبؤ به. |
Algunos países afirmaron que el mecanismo no debía tener carácter judicial ni inquisidor. | UN | وأشار عدد محدود من البلدان إلى أن العملية ينبغي ألا تكون قضائية أو تحقيقية. |